-
和合本2010(神版-简体)
但你们的担子,你们的重任,以及你们的争讼,我独自一人怎能承担呢?
-
新标点和合本
但你们的麻烦,和管理你们的重任,并你们的争讼,我独自一人怎能担当得起呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
但你们的担子,你们的重任,以及你们的争讼,我独自一人怎能承担呢?
-
当代译本
但我怎能独自担当解决你们问题和争端的重任呢?
-
圣经新译本
我独自一人怎能担得起你们的重担、责任和你们争讼的事呢?
-
新標點和合本
但你們的麻煩,和管理你們的重任,並你們的爭訟,我獨自一人怎能擔當得起呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但你們的擔子,你們的重任,以及你們的爭訟,我獨自一人怎能承擔呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
但你們的擔子,你們的重任,以及你們的爭訟,我獨自一人怎能承擔呢?
-
當代譯本
但我怎能獨自擔當解決你們問題和爭端的重任呢?
-
聖經新譯本
我獨自一人怎能擔得起你們的重擔、責任和你們爭訟的事呢?
-
呂振中譯本
但你們所給的重擔、所給的責任、和所發生的爭訟、我獨自一人怎能擔當得起呢?
-
文理和合譯本
爾之繁劇、爾之重負、爾之爭競、我焉能獨任、
-
文理委辦譯本
然民多爭競、其責甚重、我難獨任、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
然治理爾、判爾爭訟、其任甚重、我獨力焉能當之、
-
New International Version
But how can I bear your problems and your burdens and your disputes all by myself?
-
New International Reader's Version
But I can’t handle your problems and troubles all by myself. I can’t settle your arguments.
-
English Standard Version
How can I bear by myself the weight and burden of you and your strife?
-
New Living Translation
But you are such a heavy load to carry! How can I deal with all your problems and bickering?
-
Christian Standard Bible
But how can I bear your troubles, burdens, and disputes by myself?
-
New American Standard Bible
How can I alone endure the burden and weight of you and your strife?
-
New King James Version
How can I alone bear your problems and your burdens and your complaints?
-
American Standard Version
How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?
-
Holman Christian Standard Bible
But how can I bear your troubles, burdens, and disputes by myself?
-
King James Version
How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?
-
New English Translation
But how can I alone bear up under the burden of your hardship and strife?
-
World English Bible
How can I myself alone bear your problems, your burdens, and your strife?