<< Daniel 9:8 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Lord, we are covered with shame. So are our kings and princes, and our people of long ago. We have sinned against you.
  • 新标点和合本
    主啊,我们和我们的君王、首领、列祖因得罪了你,就都脸上蒙羞。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华啊,我们和我们的君王、官长、祖先因得罪了你,脸上就都蒙羞。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华啊,我们和我们的君王、官长、祖先因得罪了你,脸上就都蒙羞。
  • 当代译本
    主啊,我们和我们的君王、首领、先祖因得罪了你而满脸羞愧。
  • 圣经新译本
    耶和华啊!我们和我们的君王、领袖、列祖,都满面羞愧,因为我们得罪了你。
  • 中文标准译本
    耶和华啊,我们和我们的君王们、首领们、祖先们都满面羞耻,因为我们对你犯了罪!
  • 新標點和合本
    主啊,我們和我們的君王、首領、列祖因得罪了你,就都臉上蒙羞。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華啊,我們和我們的君王、官長、祖先因得罪了你,臉上就都蒙羞。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華啊,我們和我們的君王、官長、祖先因得罪了你,臉上就都蒙羞。
  • 當代譯本
    主啊,我們和我們的君王、首領、先祖因得罪了你而滿臉羞愧。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!我們和我們的君王、領袖、列祖,都滿面羞愧,因為我們得罪了你。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,是我們滿臉蒙羞:慚愧的是我們的王、和首領跟父老,因為我們犯罪得罪了你。
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,我們和我們的君王們、首領們、祖先們都滿面羞恥,因為我們對你犯了罪!
  • 文理和合譯本
    主歟、我與我之君王、牧伯列祖、因獲罪於爾、俱蒙羞恥、
  • 文理委辦譯本
    我與我王公列祖、獲罪乎主、必當抱愧蒙羞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主歟、我儕君王、我儕牧伯、我儕列祖獲罪於主、面蒙羞愧、
  • New International Version
    We and our kings, our princes and our ancestors are covered with shame, Lord, because we have sinned against you.
  • English Standard Version
    To us, O Lord, belongs open shame, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against you.
  • New Living Translation
    O Lord, we and our kings, princes, and ancestors are covered with shame because we have sinned against you.
  • Christian Standard Bible
    LORD, public shame belongs to us, our kings, our leaders, and our ancestors, because we have sinned against you.
  • New American Standard Bible
    Open shame belongs to us, Lord, to our kings, our leaders, and our fathers, because we have sinned against You.
  • New King James Version
    “ O Lord, to us belongs shame of face, to our kings, our princes, and our fathers, because we have sinned against You.
  • American Standard Version
    O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Lord, public shame belongs to us, our kings, our leaders, and our fathers, because we have sinned against You.
  • King James Version
    O Lord, to us[ belongeth] confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.
  • New English Translation
    O LORD, we have been humiliated– our kings, our leaders, and our ancestors– because we have sinned against you.
  • World English Bible
    Lord, to us belongs confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against you.

交叉引用

  • Daniel 9:6-7
    We haven’t listened to your servants the prophets. They spoke in your name to our kings, our princes and our people of long ago. They also brought your message to all our people in the land.“ Lord, you always do what is right. But we are covered with shame today. We are the people of Judah and Jerusalem. All of us are Israelites, no matter where we live. We are now living in many countries. You scattered us among the nations because we weren’t faithful to you.
  • Jeremiah 14:20
    Lord, we admit we’ve done evil things. We also admit that our people of long ago were guilty. It’s true that we’ve sinned against you.
  • Lamentations 5:16
    All of our honor is gone. How terrible it is for us because we have sinned!
  • Lamentations 3:42
    Let’s say,“ We have sinned. We’ve refused to obey you. And you haven’t forgiven us.
  • Lamentations 1:18
    Jerusalem says,“ The Lord always does what is right. But I refused to obey his commands. Listen, all you nations. Pay attention to how much I’m suffering. My young men and women have been taken away as prisoners.
  • Lamentations 1:7-8
    Jerusalem’s people are suffering and wandering. They remember all the treasures they used to have. But they fell into the hands of their enemies. And no one was there to help them. Their enemies looked at them. They laughed because Jerusalem had been destroyed.Her people have committed many sins. They have become impure. All those who honored Jerusalem now look down on her. They all look at her as if she were a naked woman. The city groans and turns away in shame.