<< 但以理書 9:6 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    沒有聽從你的僕人眾先知,他們奉你的名向我們的君王、領袖、列祖和國中所有的人民說話。
  • 新标点和合本
    没有听从你仆人众先知奉你名向我们君王、首领、列祖,和国中一切百姓所说的话。
  • 和合本2010(上帝版)
    没有听从你仆人众先知奉你的名向我们君王、官长、祖先和这地所有百姓所说的话。
  • 和合本2010(神版)
    没有听从你仆人众先知奉你的名向我们君王、官长、祖先和这地所有百姓所说的话。
  • 当代译本
    没有听从你的仆人——众先知奉你的名向我们的君王、首领、先祖及国中百姓所说的话。
  • 圣经新译本
    没有听从你的仆人众先知,他们奉你的名向我们的君王、领袖、列祖和国中所有的人民说话。
  • 中文标准译本
    没有听从你的仆人众先知——他们奉你的名向我们的君王们、首领们、祖先们和这地所有的子民说话。
  • 新標點和合本
    沒有聽從你僕人眾先知奉你名向我們君王、首領、列祖,和國中一切百姓所說的話。
  • 和合本2010(上帝版)
    沒有聽從你僕人眾先知奉你的名向我們君王、官長、祖先和這地所有百姓所說的話。
  • 和合本2010(神版)
    沒有聽從你僕人眾先知奉你的名向我們君王、官長、祖先和這地所有百姓所說的話。
  • 當代譯本
    沒有聽從你的僕人——眾先知奉你的名向我們的君王、首領、先祖及國中百姓所說的話。
  • 呂振中譯本
    我們也沒有聽從你僕人、眾神言人們、那些奉你名向我們的王和首領跟父老及國中眾民說了話的人。
  • 中文標準譯本
    沒有聽從你的僕人眾先知——他們奉你的名向我們的君王們、首領們、祖先們和這地所有的子民說話。
  • 文理和合譯本
    未聽爾僕諸先知、奉爾之名告我君王、牧伯列祖、及國中庶民之言、
  • 文理委辦譯本
    爾臣僕諸先知、藉爾之名、告我王公祖父國民之語、我不聽從、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主之僕諸先知、奉主之命、勸教我儕君王、我儕牧伯、我儕列祖、及國之庶民、俱弗聽從、
  • New International Version
    We have not listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes and our ancestors, and to all the people of the land.
  • New International Reader's Version
    We haven’t listened to your servants the prophets. They spoke in your name to our kings, our princes and our people of long ago. They also brought your message to all our people in the land.
  • English Standard Version
    We have not listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
  • New Living Translation
    We have refused to listen to your servants the prophets, who spoke on your authority to our kings and princes and ancestors and to all the people of the land.
  • Christian Standard Bible
    We have not listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, leaders, ancestors, and all the people of the land.
  • New American Standard Bible
    Moreover, we have not listened to Your servants the prophets, who spoke in Your name to our kings, our leaders, our fathers, and all the people of the land.
  • New King James Version
    Neither have we heeded Your servants the prophets, who spoke in Your name to our kings and our princes, to our fathers and all the people of the land.
  • American Standard Version
    neither have we hearkened unto thy servants the prophets, that spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
  • Holman Christian Standard Bible
    We have not listened to Your servants the prophets, who spoke in Your name to our kings, leaders, fathers, and all the people of the land.
  • King James Version
    Neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
  • New English Translation
    We have not paid attention to your servants the prophets, who spoke by your authority to our kings, our leaders, and our ancestors, and to all the inhabitants of the land as well.
  • World English Bible
    We haven’t listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.

交叉引用

  • 歷代志下 36:15-16
    耶和華他們列祖的神,因為愛惜自己的子民和居所,就常常差派使者警戒他們。他們卻戲弄神的使者,藐視他的話,譏誚他的先知,以致耶和華的忿怒臨到他的子民身上,直到無法挽救。
  • 耶利米書 44:4-5
    雖然我不斷差遣我的僕人眾先知到你們那裡去,說:你們千萬不可行我所恨惡,這可憎的事!他們卻不聽從,毫不留心,不肯離開他們的惡行,仍向別神燒香。
  • 使徒行傳 7:51-52
    “你們頸項剛硬、心和耳都未受割禮的人哪!你們時常抗拒聖靈,你們的祖先怎樣,你們也怎樣。有哪一個先知,你們的祖先不迫害呢?你們殺了那些預先宣告那義者要來的人,現在又把那義者出賣了,殺害了。
  • 路加福音 20:10-12
    到了時候,園主派了一個僕人到佃戶那裡,叫他們把葡萄園當納的果子交給他。佃戶卻打了他,放他空手回去。園主又派另一個僕人去,佃戶又打了他,並且侮辱他,也叫他空手回去。於是他又派第三個去,佃戶把他打傷,趕他走了。
  • 以斯拉記 9:7
    從我們列祖的日子直到今日,我們罪惡深重,由於我們的罪孽,我們和我們的王,以及祭司,都被交在各地的列王手中:被刀殺、被擄掠、被搶奪,丟臉蒙羞,就像今天的光景一樣。
  • 尼希米記 9:34
    我們的君王和領袖,我們的祭司和列祖,都沒有遵行你的律法,也沒有留心聽從你的誡命和你向他們鄭重的警告。
  • 歷代志下 33:10
    耶和華曾警告瑪拿西和他的人民,他們卻不理會。
  • 耶利米書 44:16
    “你奉耶和華的名對我們所說的話,我們不聽從。
  • 但以理書 9:10
    我們沒有聽從耶和華我們神的話,沒有遵行他藉著他的僕人眾先知向我們頒布的律法。
  • 撒迦利亞書 7:8-12
    耶和華的話又臨到撒迦利亞說:“萬軍之耶和華曾這樣告訴你們的列祖說:‘你們要執法公正,各人要以慈愛和憐憫待自己的兄弟。寡婦、孤兒、寄居的和貧窮人,你們都不可欺壓,也不可各自心裡圖謀惡事,陷害自己的兄弟。’但他們不肯聽從,反而硬著頸項,充耳不聞(“反而硬著頸項,充耳不聞”直譯是“轉着固執的肩膊,使自己的耳朵發沉不聽”)。他們使自己的心剛硬如金鋼石,不肯聽從律法和萬軍之耶和華藉著他的靈、透過從前的先知所說的話。因此,萬軍之耶和華非常忿怒。
  • 馬太福音 21:34-40
    到了收成的時候,園主派了僕人到佃戶那裡,收取應該納給他的果子。佃戶卻抓住他的僕人,打傷一個,殺了一個,又用石頭打死一個。於是園主再派其他的僕人去,人數比前一次更多,但佃戶也是同樣對付他們。最後,他派了自己的兒子去,說:‘他們必尊敬我的兒子。’佃戶看見他的兒子,就彼此說:‘這是繼承產業的;來,我們殺了他,佔有他的產業吧!’於是他們抓住他,把他推出葡萄園外殺了。那麼,葡萄園的主人來到的時候,會怎樣對待那些佃戶呢?”
  • 耶利米書 7:25-26
    自從你們列祖出埃及地的那日直到今日,我差遣我的僕人眾先知到你們那裡去,而且是每日不斷差遣。你們(“你們”原文作“他們”)卻沒有聽從,毫不留心,反倒硬著頸項行惡,比你們(“你們”原文作“他們”)的列祖還厲害。
  • 耶利米書 26:5
    不聽從我差遣到你們那裡去的我的僕人眾先知的話(我不斷差遣他們,但你們一直都不聽從),
  • 列王紀下 17:13-14
    耶和華曾藉著他的眾先知和先見警告以色列人和猶大人說:“從你們的惡道上轉回吧!謹守我的吩咐和我的律例,就是我曾吩咐你們的祖先,和藉著我的僕人眾先知傳遞給你們的一切律法。”可是他們不聽從,反而硬著自己的頸項,好像他們的祖先,不信服耶和華他們的神;
  • 使徒行傳 13:27
    住在耶路撒冷的人和他們的官長,因為不認識基督,也不明白每逢安息日所讀的先知的話,就把他定了罪,正好應驗了先知的話。
  • 以賽亞書 30:10-11
    他們對先見說:“你們不要再看異象!”又對先知說:“你們不要再向我說真確的預言!倒要向我說動聽的話,預言虛幻的事吧!你們要離開正道,轉離義路,不要在我們面前再提以色列的聖者了!”
  • 尼希米記 9:32
    “我們的神啊,你是至大、全能、至可畏、守約施慈愛的神,現在求你不要把我們、我們的君王和領袖、我們的祭司和先知、我們的列祖和你的眾民,從亞述列王的日子直到今日所遭遇的一切苦難,看為小事。
  • 馬太福音 23:37
    “耶路撒冷,耶路撒冷啊,你殺害先知,又用石頭把奉派到你們那裡的人打死。我多次想招聚你的兒女,好像母雞招聚小雞到翅膀底下,只是你們不願意。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15-16
    這些猶太人殺了主耶穌和眾先知,又把我們趕出來。他們得不到神的喜悅,並且和所有的人作對,阻撓我們向外族人傳道,不讓他們得救,以致惡貫滿盈。神的忿怒終必臨到他們身上。
  • 耶利米書 6:16-17
    耶和華這樣說:“你們要站在路上察看,尋訪遠古的路徑,看哪一條是美善的路,就走在其中;這樣,你們心裡就必得安息。他們卻說:‘我們不走在其中。’我設立守望的人照管你們,說:‘你們要留心聽號角的聲音!’他們卻說:‘我們不聽!’
  • 耶利米書 32:32-33
    這是因為以色列人和猶大人的一切惡行,就是他們和他們的君王、領袖、祭司、先知,以及猶大每一個人和耶路撒冷居民所行的,都惹我發怒。他們以背向我,不以臉向我;我不斷教導他們,他們卻不肯聽從,不接受管教;
  • 撒迦利亞書 1:4-6
    不要效法你們的列祖那樣,從前的先知呼喚他們:萬軍之耶和華這樣說,你們要回轉,離開你們的惡道和惡行。他們卻不聽從,也不理會我(這是耶和華的宣告)。你們的列祖在哪裡呢?那些先知能永遠活著嗎?然而我吩咐我的僕人眾先知的話與條例,不是已報應在你們的列祖身上嗎?所以他們就回轉,說:萬軍之耶和華定意按著我們所作所行的對付我們,他已經這樣行了。’”
  • 耶利米書 7:13
    現在,因你們行了這一切事,我不斷懇切告誡你們,你們卻不聽;我呼喚你們,你們卻不答話。”這是耶和華的宣告。
  • 耶利米書 25:3-7
    “從猶大王亞們的兒子約西亞第十三年直到今日,這二十三年來,常有耶和華的話臨到我,我也不斷對你們傳講,你們卻不聽從。耶和華雖然不斷差遣他的僕人眾先知到你們那裡去;但你們卻沒有聽從,毫不留心。他們對你們說:‘你們各人要悔改,離開自己的惡道和邪惡的行為,就可以住在耶和華賜給你們和你們列祖的土地上,直到永永遠遠。’”“你們不要隨從別的神,不要事奉敬拜他們,也不可容你們手所作的惹我發怒;這樣,我就不會使禍患臨到你們。但你們沒有聽從我,竟容你們手所作的惹我發怒,自招禍害。”這是耶和華的宣告。
  • 耶利米書 29:19
    因為他們不聽從我的話(這是耶和華的宣告),就是我不斷差遣到他們那裡去,我的僕人眾先知所說的話;同樣,你們也沒有聽從。’這是耶和華的宣告。