<< 但以理书 9:6 >>

本节经文

  • 当代译本
    没有听从你的仆人——众先知奉你的名向我们的君王、首领、先祖及国中百姓所说的话。
  • 新标点和合本
    没有听从你仆人众先知奉你名向我们君王、首领、列祖,和国中一切百姓所说的话。
  • 和合本2010(上帝版)
    没有听从你仆人众先知奉你的名向我们君王、官长、祖先和这地所有百姓所说的话。
  • 和合本2010(神版)
    没有听从你仆人众先知奉你的名向我们君王、官长、祖先和这地所有百姓所说的话。
  • 圣经新译本
    没有听从你的仆人众先知,他们奉你的名向我们的君王、领袖、列祖和国中所有的人民说话。
  • 中文标准译本
    没有听从你的仆人众先知——他们奉你的名向我们的君王们、首领们、祖先们和这地所有的子民说话。
  • 新標點和合本
    沒有聽從你僕人眾先知奉你名向我們君王、首領、列祖,和國中一切百姓所說的話。
  • 和合本2010(上帝版)
    沒有聽從你僕人眾先知奉你的名向我們君王、官長、祖先和這地所有百姓所說的話。
  • 和合本2010(神版)
    沒有聽從你僕人眾先知奉你的名向我們君王、官長、祖先和這地所有百姓所說的話。
  • 當代譯本
    沒有聽從你的僕人——眾先知奉你的名向我們的君王、首領、先祖及國中百姓所說的話。
  • 聖經新譯本
    沒有聽從你的僕人眾先知,他們奉你的名向我們的君王、領袖、列祖和國中所有的人民說話。
  • 呂振中譯本
    我們也沒有聽從你僕人、眾神言人們、那些奉你名向我們的王和首領跟父老及國中眾民說了話的人。
  • 中文標準譯本
    沒有聽從你的僕人眾先知——他們奉你的名向我們的君王們、首領們、祖先們和這地所有的子民說話。
  • 文理和合譯本
    未聽爾僕諸先知、奉爾之名告我君王、牧伯列祖、及國中庶民之言、
  • 文理委辦譯本
    爾臣僕諸先知、藉爾之名、告我王公祖父國民之語、我不聽從、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主之僕諸先知、奉主之命、勸教我儕君王、我儕牧伯、我儕列祖、及國之庶民、俱弗聽從、
  • New International Version
    We have not listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes and our ancestors, and to all the people of the land.
  • New International Reader's Version
    We haven’t listened to your servants the prophets. They spoke in your name to our kings, our princes and our people of long ago. They also brought your message to all our people in the land.
  • English Standard Version
    We have not listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
  • New Living Translation
    We have refused to listen to your servants the prophets, who spoke on your authority to our kings and princes and ancestors and to all the people of the land.
  • Christian Standard Bible
    We have not listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, leaders, ancestors, and all the people of the land.
  • New American Standard Bible
    Moreover, we have not listened to Your servants the prophets, who spoke in Your name to our kings, our leaders, our fathers, and all the people of the land.
  • New King James Version
    Neither have we heeded Your servants the prophets, who spoke in Your name to our kings and our princes, to our fathers and all the people of the land.
  • American Standard Version
    neither have we hearkened unto thy servants the prophets, that spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
  • Holman Christian Standard Bible
    We have not listened to Your servants the prophets, who spoke in Your name to our kings, leaders, fathers, and all the people of the land.
  • King James Version
    Neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
  • New English Translation
    We have not paid attention to your servants the prophets, who spoke by your authority to our kings, our leaders, and our ancestors, and to all the inhabitants of the land as well.
  • World English Bible
    We haven’t listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.

交叉引用

  • 历代志下 36:15-16
    他们祖先的上帝耶和华因为怜爱祂的子民和祂的居所,就不断派使者来劝告他们。他们却嘲弄耶和华上帝的使者,藐视祂的话,嘲笑祂的先知,以致祂的愤怒临到祂的子民身上,无可挽救。
  • 耶利米书 44:4-5
    我屡次差遣我的仆人——众先知警告他们不要再做令我深恶痛绝的事,他们却毫不理会,不肯改掉向假神烧香的恶行。
  • 使徒行传 7:51-52
    “你们这些顽固不化、耳不听心不悔的人,经常抗拒圣灵,所作所为和你们的祖先如出一辙!哪一位先知没有被你们祖先迫害?那些预言义者——弥赛亚要来的人也被你们的祖先杀害。如今你们竟出卖了那位公义者,杀害了祂!
  • 路加福音 20:10-12
    到了收获的季节,他差奴仆去葡萄园向佃户收取他应得的收成,但那些佃户却把奴仆揍了一顿,使他空手而归。园主又派另一个奴仆去,那些佃户照样将他殴打并羞辱一番,使他空手而归。园主又派第三个奴仆去,他们又把他打伤,抛在园外。
  • 以斯拉记 9:7
    从我们的祖先开始到现在,我们罪恶深重。由于我们的罪恶,我们、我们的君王和祭司都落在外邦君王的手中,被他们杀害、俘虏、抢掠和羞辱,如同今天的光景。
  • 尼希米记 9:34
    我们的王、首领、祭司和祖先没有遵行你的律法,也没有留心听从你的诫命和你给他们的警告。
  • 历代志下 33:10
    耶和华警告玛拿西和他的百姓,他们却不肯听从。
  • 耶利米书 44:16
    “我们不会听从你奉耶和华的名对我们说的话。
  • 但以理书 9:10
    我们没有听从我们的上帝耶和华的话,没有遵行祂借祂的仆人——众先知给我们颁布的律法。
  • 撒迦利亚书 7:8-12
    耶和华的话又传给了撒迦利亚,说:“万军之耶和华曾对你们的祖先说,‘要秉公行义,彼此以慈爱和怜悯相待。不可欺压寡妇、孤儿、寄居者和穷人,不可设阴谋彼此相害。’他们却不理会,背过身去,充耳不闻,心如铁石,不遵从律法,也不遵从万军之耶和华借着祂的灵指示从前的先知所说的话。因此,万军之耶和华非常愤怒。
  • 马太福音 21:34-40
    到了收获的季节,园主派奴仆到佃户那里收果子。但那些佃户却抓住他的奴仆,打伤一个,杀死一个,又用石头打死了一个。于是,园主又派更多的奴仆去,结果也遭到同样的对待。最后,园主派了自己的儿子去,心想,‘他们肯定会尊重我的儿子。’然而,那些佃户看见园主的儿子来了,就商量说,‘这是园主的继承人。来吧!我们杀掉他,占了他的产业!’于是,他们抓住他,把他推出园外杀了。那么,当园主回来的时候,他会怎样处置那些佃户呢?”
  • 耶利米书 7:25-26
    从你们的祖先离开埃及那天起,一直到今天,我日复一日地差遣我的仆人——众先知到你们那里,但你们掩耳不听,顽固不化,比你们的祖先更邪恶。
  • 耶利米书 26:5
    不听从我屡次派我的仆人——众先知传给你们的话,
  • 列王纪下 17:13-14
    耶和华借着祂的众先知和先见警告以色列人和犹大人说:“你们要离开恶道,遵守我的诫命和律例,即我吩咐你们祖先遵守并借着我的仆人——众先知传给你们的律法。”但他们充耳不闻,像他们祖先一样顽固不化,不信靠他们的上帝耶和华,
  • 使徒行传 13:27
    可是耶路撒冷的人和他们的官长不知道耶稣是基督,虽然每个安息日都诵读先知的信息,却把基督判死罪。这正应验了先知们的话。
  • 以赛亚书 30:10-11
    他们对先见说,‘你们不要再看异象了。’又对先知说,‘不要再教导我们是非对错。给我们说些好听的话,讲些虚幻的事吧。让开!不要挡我们的路!不要再给我们讲以色列圣者的事。’
  • 尼希米记 9:32
    “因此,我们的上帝啊,你是伟大、全能、可畏、守约、施慈爱的上帝,求你不要轻看我们的王、首领、祭司、先知、祖先和你的子民从亚述诸王时代直到今天所受的苦难。
  • 马太福音 23:37
    “耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死派到你那里的使者。我多次想要招聚你的儿女,像母鸡将小鸡聚集在翅膀底下,可是你们却不肯。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:15-16
    这些犹太人杀死了主耶稣和众先知,又迫害我们。他们不但冒犯上帝,还与所有的人为敌,阻止我们传福音给外族人,唯恐他们得救。这些人恶贯满盈,上帝的烈怒终于临到了他们头上。
  • 耶利米书 6:16-17
    耶和华说:“你们要站在路口观望,寻访古道,找到正路并行在其上,便会得到心灵的安宁。”但你们却说:“我们拒绝这样做。”耶和华说:“我为你们设立守望者,提醒你们要听号角声。”但你们却说:“我们不听。”
  • 耶利米书 32:32-33
    以色列和犹大的君王、首领、祭司、先知、百姓和耶路撒冷居民的恶行令我怒不可遏。他们不是面向我而是背对我,我不厌其烦地教导他们,他们却不肯听,不受教。
  • 撒迦利亚书 1:4-6
    不要像你们的祖先一样。以前的先知曾呼唤他们要听从万军之耶和华的话,改邪归正,停止作恶,他们却置若罔闻,不予理会。这是耶和华说的。现在你们的祖先在哪里呢?那些先知能活到永远吗?然而,我吩咐我仆人——众先知的训言和律例岂不应验在你们祖先的头上了吗?后来他们悔改了,说,万军之耶和华按着我们的所作所为报应了我们,正如祂所言。’”
  • 耶利米书 7:13
    我对你们的所作所为一再提出警告,你们却充耳不闻;我呼唤你们,你们却不回应。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 25:3-7
    “从犹大王亚们的儿子约西亚执政第十三年,到今天已有二十三年。在这期间,我不断把耶和华对我说的话传给你们,你们却充耳不闻。耶和华屡次差遣祂的仆人——众先知警告你们,你们却充耳不闻,毫不理会。他们对你们说,‘要改邪归正,停止作恶,以便可以永远住在耶和华赐给你们和你们祖先的土地上。不要随从、供奉、祭拜其他神明,不要制造神像惹耶和华发怒,免得祂惩罚你们。’”耶和华说:“然而,你们不听我的话,制造神像惹我发怒,自招惩罚。”
  • 耶利米书 29:19
    这都是因为他们不听我的话。这是耶和华说的。我曾屡次差遣我的仆人——众先知去警告他们,他们却不肯听。’这是耶和华说的。