<< 但以理書 9:17 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    如今我們的上帝啊,聽你僕人的禱告和懇求哦!主啊,為了你自己的緣故使你的臉光照你這荒涼的聖地吧!
  • 新标点和合本
    我们的神啊,现在求你垂听仆人的祈祷恳求,为自己使脸光照你荒凉的圣所。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们的上帝啊,现在求你垂听你仆人的祈祷恳求,为你自己的缘故使你的脸向荒凉的圣所发光。
  • 和合本2010(神版)
    我们的神啊,现在求你垂听你仆人的祈祷恳求,为你自己的缘故使你的脸向荒凉的圣所发光。
  • 当代译本
    我们的上帝啊,求你垂听仆人的祷告祈求,为你自己的缘故,笑颜垂顾你荒凉的圣所。
  • 圣经新译本
    现在,我们的神啊!求你垂听你仆人的祷告和恳求;主啊!为了你自己的缘故,使你的脸光照你这荒凉了的圣所。
  • 中文标准译本
    “我们的神哪,现在求你垂听你仆人的祷告和恳求;主啊,为你自己的缘故,求你使你的脸照亮你荒凉的圣所!
  • 新標點和合本
    我們的神啊,現在求你垂聽僕人的祈禱懇求,為自己使臉光照你荒涼的聖所。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們的上帝啊,現在求你垂聽你僕人的祈禱懇求,為你自己的緣故使你的臉向荒涼的聖所發光。
  • 和合本2010(神版)
    我們的神啊,現在求你垂聽你僕人的祈禱懇求,為你自己的緣故使你的臉向荒涼的聖所發光。
  • 當代譯本
    我們的上帝啊,求你垂聽僕人的禱告祈求,為你自己的緣故,笑顏垂顧你荒涼的聖所。
  • 聖經新譯本
    現在,我們的神啊!求你垂聽你僕人的禱告和懇求;主啊!為了你自己的緣故,使你的臉光照你這荒涼了的聖所。
  • 中文標準譯本
    「我們的神哪,現在求你垂聽你僕人的禱告和懇求;主啊,為你自己的緣故,求你使你的臉照亮你荒涼的聖所!
  • 文理和合譯本
    我上帝歟、請聽爾僕之禱告祈求、為爾之故、以爾容光、照爾荒寂之聖所、
  • 文理委辦譯本
    我上帝之聖所荒蕪、求爾垂顧、以彰主榮、應僕所祈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求我天主俯聽僕之祈禱懇求、主之聖所荒蕪、荒蕪或作傾圮求主為主之名、垂顧照臨、
  • New International Version
    “ Now, our God, hear the prayers and petitions of your servant. For your sake, Lord, look with favor on your desolate sanctuary.
  • New International Reader's Version
    “ Our God, hear my prayers. Pay attention to the appeals I make to you. Lord, have mercy on your temple that has been destroyed. Do it for your own honor.
  • English Standard Version
    Now therefore, O our God, listen to the prayer of your servant and to his pleas for mercy, and for your own sake, O Lord, make your face to shine upon your sanctuary, which is desolate.
  • New Living Translation
    “ O our God, hear your servant’s prayer! Listen as I plead. For your own sake, Lord, smile again on your desolate sanctuary.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, our God, hear the prayer and the petitions of your servant. Make your face shine on your desolate sanctuary for the Lord’s sake.
  • New American Standard Bible
    So now, our God, listen to the prayer of Your servant and to his pleas, and for Your sake, Lord, let Your face shine on Your desolate sanctuary.
  • New King James Version
    Now therefore, our God, hear the prayer of Your servant, and his supplications, and for the Lord’s sake cause Your face to shine on Your sanctuary, which is desolate.
  • American Standard Version
    Now therefore, O our God, hearken unto the prayer of thy servant, and to his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord’s sake.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, our God, hear the prayer and the petitions of Your servant. Show Your favor to Your desolate sanctuary for the Lord’s sake.
  • King James Version
    Now therefore, O our God, hear the prayer of thy servant, and his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord’s sake.
  • New English Translation
    “ So now, our God, accept the prayer and requests of your servant, and show favor to your devastated sanctuary for your own sake.
  • World English Bible
    “ Now therefore, our God, listen to the prayer of your servant, and to his petitions, and cause your face to shine on your sanctuary that is desolate, for the Lord’s sake.

交叉引用

  • 耶利米哀歌 5:18
    都因錫安山荒涼涼,狼在上頭走來走去、的緣故。
  • 詩篇 80:19
    萬軍之永恆主上帝啊,使我們復興哦!讓你的聖容發光,使我們得救哦!
  • 詩篇 80:3
    上帝啊,使我們復興哦!讓你的聖容發光,使我們得救哦!
  • 詩篇 80:7
    萬軍之上帝啊,使我們復興哦!讓你的聖容發光,使我們得救哦!
  • 詩篇 67:1
    願上帝恩待我們,賜福與我們,用他的聖容光照我們;(細拉)
  • 詩篇 119:135
    求你用你的聖容光照你僕人;將你的律例教訓我。
  • 詩篇 4:6
    許多人總說:「誰能指示我們甚麼好處?」永恆主啊,揚起你臉上的光來照我們哦。
  • 詩篇 80:1
    那牧養以色列者,那領約瑟如羊羣的啊,側耳聽哦!坐在兩個基路伯上的啊,求你射發光輝
  • 民數記 6:23-26
    『你要告訴亞倫和他的兒子們說:你們要這樣給以色列人祝福說:願永恆主賜福與你,保護你;願永恆主將他的臉光照你,施恩給你;願永恆主以喜悅的臉看你,將平安興隆安排給你。
  • 約翰福音 16:24
    直到現在、你們還沒有奉我的名求甚麼;求,就必得着,使你們的喜樂得以完滿。
  • 哥林多後書 1:20
    上帝的應許、無論多麼多,在基督都是「是」的;所以我們說「阿們」時也是藉着基督,使榮耀藉着我們而歸於上帝。
  • 但以理書 9:19
    主啊,聽哦!主啊,赦免哦!主啊,留心聽而實行哦!為了你自己的緣故、別拖延哦,我的上帝啊!因為這城和這人民都是稱為你名下的啊。』
  • 啟示錄 21:23
    那城不需要日頭或月亮照耀她;因為上帝的榮耀做她的光;羔羊就是她的燈。