<< 但以理書 9:14 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    故耶和華顧視、而降此災於我、蓋我上帝耶和華所行、無不公義、惟我不聽其言、
  • 新标点和合本
    所以耶和华留意使这灾祸临到我们身上,因为耶和华我们的神在他所行的事上都是公义;我们并没有听从他的话。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以耶和华特意使这灾祸临到我们,耶和华—我们的上帝在他所行的事上都是公义的;我们并没有听从他的话。
  • 和合本2010(神版)
    所以耶和华特意使这灾祸临到我们,耶和华—我们的神在他所行的事上都是公义的;我们并没有听从他的话。
  • 当代译本
    所以耶和华决意使灾祸降在我们身上,因为我们的上帝耶和华的一切作为都是公义的,我们却没有听从祂的话。
  • 圣经新译本
    所以耶和华留意使这灾祸临到我们身上,因为耶和华我们的神在他所行的一切事上都是公义的,我们却没有听从他的话。
  • 中文标准译本
    于是耶和华有意使这祸患临到我们身上,因为耶和华我们的神所做的一切都是公义的,但我们却没有听从他的话。
  • 新標點和合本
    所以耶和華留意使這災禍臨到我們身上,因為耶和華-我們的神在他所行的事上都是公義;我們並沒有聽從他的話。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以耶和華特意使這災禍臨到我們,耶和華-我們的上帝在他所行的事上都是公義的;我們並沒有聽從他的話。
  • 和合本2010(神版)
    所以耶和華特意使這災禍臨到我們,耶和華-我們的神在他所行的事上都是公義的;我們並沒有聽從他的話。
  • 當代譯本
    所以耶和華決意使災禍降在我們身上,因為我們的上帝耶和華的一切作為都是公義的,我們卻沒有聽從祂的話。
  • 聖經新譯本
    所以耶和華留意使這災禍臨到我們身上,因為耶和華我們的神在他所行的一切事上都是公義的,我們卻沒有聽從他的話。
  • 呂振中譯本
    因此永恆主時刻準備着把這災禍、降到我們身上來,因為永恆主我們的上帝在他所行的事上都是對的,而我們卻沒有聽他的聲音。
  • 中文標準譯本
    於是耶和華有意使這禍患臨到我們身上,因為耶和華我們的神所做的一切都是公義的,但我們卻沒有聽從他的話。
  • 文理委辦譯本
    故耶和華專其心思、降災於我、蓋我之上帝耶和華、恆秉大公、見我不遵命、遂降禍患、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我既不聽從主命、主屢降災於我、主我之天主所為、至公至義、
  • New International Version
    The Lord did not hesitate to bring the disaster on us, for the Lord our God is righteous in everything he does; yet we have not obeyed him.
  • New International Reader's Version
    Lord, you didn’t hold back from bringing this trouble on us. You always do what is right. But we haven’t obeyed you.
  • English Standard Version
    Therefore the Lord has kept ready the calamity and has brought it upon us, for the Lord our God is righteous in all the works that he has done, and we have not obeyed his voice.
  • New Living Translation
    Therefore, the Lord has brought upon us the disaster he prepared. The Lord our God was right to do all of these things, for we did not obey him.
  • Christian Standard Bible
    So the LORD kept the disaster in mind and brought it on us, for the LORD our God is righteous in all he has done. But we have not obeyed him.
  • New American Standard Bible
    So the Lord has kept the disaster in store and brought it on us; for the Lord our God is righteous with respect to all His deeds which He has done, but we have not obeyed His voice.
  • New King James Version
    Therefore the Lord has kept the disaster in mind, and brought it upon us; for the Lord our God is righteous in all the works which He does, though we have not obeyed His voice.
  • American Standard Version
    Therefore hath Jehovah watched over the evil, and brought it upon us; for Jehovah our God is righteous in all his works which he doeth, and we have not obeyed his voice.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the Lord kept the disaster in mind and brought it on us, for the Lord our God is righteous in all He has done. But we have not obeyed Him.
  • King James Version
    Therefore hath the LORD watched upon the evil, and brought it upon us: for the LORD our God[ is] righteous in all his works which he doeth: for we obeyed not his voice.
  • New English Translation
    The LORD was mindful of the calamity, and he brought it on us. For the LORD our God is just in all he has done, and we have not obeyed him.
  • World English Bible
    Therefore Yahweh has watched over the evil, and brought it on us; for Yahweh our God is righteous in all his works which he does, and we have not obeyed his voice.

交叉引用

  • 尼希米記 9:33
    所加於我、爾無不義、爾所行惟誠、我所行惟惡、
  • 但以理書 9:7
    主歟、惟爾為義、我則蒙羞、有如今日、猶大人、耶路撒冷居民、及以色列眾、因其獲罪於爾、或遠或近、被驅至於諸國、
  • 耶利米書 44:27
    我必儆醒而降以禍、不降以福、凡在埃及之猶大人、必亡於鋒刃饑饉、至於盡滅、
  • 詩篇 51:14
    上帝拯我之上帝歟、宥我流血之罪、我口大聲歌頌爾公義兮、
  • 耶利米書 31:28
    耶和華曰、昔我儆醒而拔之、毀之、覆之、困苦之、翦滅之、後亦儆醒而建之、植之、