<< 但以理書 9:12 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主素警戒我儕及治我之士師、士師或作長者必降大災於我儕、今主之言已應矣、耶路撒冷所遇之災、天下各處、未嘗遭遇、
  • 新标点和合本
    他使大灾祸临到我们,成就了警戒我们和审判我们官长的话;原来在普天之下未曾行过像在耶路撒冷所行的。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝使大灾祸临到我们,实现了警戒我们和审判我们官长的话;原来耶路撒冷所遭遇的灾祸是普天之下未曾有过的。
  • 和合本2010(神版)
    神使大灾祸临到我们,实现了警戒我们和审判我们官长的话;原来耶路撒冷所遭遇的灾祸是普天之下未曾有过的。
  • 当代译本
    你把大灾难降在我们身上,应验了你警告我们和我们官长的话。耶路撒冷遭遇的灾祸普天之下从未有过。
  • 圣经新译本
    他实现了他的预言,按着他向我们和那些治理我们的官长所说过的话,使大灾祸临到我们身上;耶路撒冷所遇的灾祸是在普天之下从未发生过的。
  • 中文标准译本
    神实现了他的话语,就是他针对我们、针对那些审判我们的审判官所说的,为要使极大的祸患临到我们身上;像这样在耶路撒冷所发生的祸患,在普天之下从来没有发生过。
  • 新標點和合本
    他使大災禍臨到我們,成就了警戒我們和審判我們官長的話;原來在普天之下未曾行過像在耶路撒冷所行的。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝使大災禍臨到我們,實現了警戒我們和審判我們官長的話;原來耶路撒冷所遭遇的災禍是普天之下未曾有過的。
  • 和合本2010(神版)
    神使大災禍臨到我們,實現了警戒我們和審判我們官長的話;原來耶路撒冷所遭遇的災禍是普天之下未曾有過的。
  • 當代譯本
    你把大災難降在我們身上,應驗了你警告我們和我們官長的話。耶路撒冷遭遇的災禍普天之下從未有過。
  • 聖經新譯本
    他實現了他的預言,按著他向我們和那些治理我們的官長所說過的話,使大災禍臨到我們身上;耶路撒冷所遇的災禍是在普天之下從未發生過的。
  • 呂振中譯本
    他降大災禍於我們身上而實行了他的話、就是他所說來警戒我們,也警戒那些管理我們的官長的:他所施的大災禍是在普天之下未曾行過、像在耶路撒冷所行過的那樣。
  • 中文標準譯本
    神實現了他的話語,就是他針對我們、針對那些審判我們的審判官所說的,為要使極大的禍患臨到我們身上;像這樣在耶路撒冷所發生的禍患,在普天之下從來沒有發生過。
  • 文理和合譯本
    彼對我儕、及鞫我之士師所言者、今則成之、而降大災於我、耶路撒冷所遘之災、天下未嘗遭焉、
  • 文理委辦譯本
    爾素責我、及我士師、必降大災、今已應矣、降罰耶路撒冷、較天下民尤嚴、
  • New International Version
    You have fulfilled the words spoken against us and against our rulers by bringing on us great disaster. Under the whole heaven nothing has ever been done like what has been done to Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    The warnings you gave us and our rulers have come true. You have brought great trouble on us. Nothing like what has been done to Jerusalem has ever happened anywhere else on earth.
  • English Standard Version
    He has confirmed his words, which he spoke against us and against our rulers who ruled us, by bringing upon us a great calamity. For under the whole heaven there has not been done anything like what has been done against Jerusalem.
  • New Living Translation
    You have kept your word and done to us and our rulers exactly as you warned. Never has there been such a disaster as happened in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    He has carried out his words that he spoke against us and against our rulers by bringing on us a disaster that is so great that nothing like what has been done to Jerusalem has ever been done under all of heaven.
  • New American Standard Bible
    So He has confirmed His words which He had spoken against us and against our rulers who ruled us, to bring on us great disaster; for under the entire heaven there has not been done anything like what was done in Jerusalem.
  • New King James Version
    And He has confirmed His words, which He spoke against us and against our judges who judged us, by bringing upon us a great disaster; for under the whole heaven such has never been done as what has been done to Jerusalem.
  • American Standard Version
    And he hath confirmed his words, which he spake against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil; for under the whole heaven hath not been done as hath been done upon Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    He has carried out His words that He spoke against us and against our rulers by bringing on us so great a disaster that nothing like what has been done to Jerusalem has ever been done under all of heaven.
  • King James Version
    And he hath confirmed his words, which he spake against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil: for under the whole heaven hath not been done as hath been done upon Jerusalem.
  • New English Translation
    He has carried out his threats against us and our rulers who were over us by bringing great calamity on us– what has happened to Jerusalem has never been equaled under all heaven!
  • World English Bible
    He has confirmed his words, which he spoke against us, and against our judges who judged us, by bringing on us a great evil; for under the whole sky, such has not been done as has been done to Jerusalem.

交叉引用

  • 以西結書 5:9
    因爾諸可憎之事、我必降災於爾、若此之災、昔所未降、後亦不復降、
  • 耶利米哀歌 1:12
    凡爾過路者、未遭我所遭者、主震怒之日、降災於我、使我憂傷、爾曹且視有何憂傷、可與我之憂傷相比、
  • 以賽亞書 44:26
    我驗我僕之言、成我使者之謀、命耶路撒冷復有居民、命猶大諸邑重為建築、使其瓦礫瓦礫或作荒蕪之處、復舊如初、
  • 詩篇 148:11
    世人列王、以及萬民、公候以及世間牧伯、
  • 約伯記 12:17
    使謀士陷於差謬、或作使謀臣被擄使士師顛狂、
  • 耶利米哀歌 2:17
    主所定之事、在古昔所命者、今已為之、所言無不應驗、拆毀務盡、不加矜恤、俾爾仇人、因爾喜樂、使爾敵人、昂首自得、昂首自得原文作高舉其角
  • 耶利米哀歌 2:13
    耶路撒冷民民原文作女歟、我何以例爾、何以譬爾、郇民民原文作處女歟、我何以比爾、使爾得慰、或作耶路撒冷民歟我用何言以勸解爾我指誰與爾相比郇民歟我稱誰與爾相等因而安慰爾爾之禍患、大若滄海、孰能醫爾、
  • 馬太福音 5:18
    我誠告爾、天地未廢、律法之一點一畫不能廢、皆必成焉、
  • 馬太福音 24:21
    蓋其時必有大難、自創世以至於今、未有如此者、後亦必無有焉、
  • 以西結書 13:6
    彼言得默示、悉屬妄誕、占卜皆屬虛偽、自謂傳主之言、主實未曾遣之、妄使人冀其言之應驗、
  • 詩篇 2:10
    現今列王、爾當覺悟、世間掌權者、須受警教、
  • 箴言 8:16
    侯伯與顯者、及世之士師、悉恃我秉權、
  • 撒迦利亞書 1:8
    我於夜觀異象、見有人乘紅馬、立於谷谷或作窪地之岡拈樹間、其後有紅馬紫紫或作黃馬白馬、
  • 撒迦利亞書 1:6
    但我言我命、我所諭我僕眾先知者、豈不悉臨及爾祖乎、彼遂悛悔、自謂自謂或作曰萬有之主已擬定、擬定或作立志循我道途道途或作動作行為、施報我身、已若是行於我矣、○
  • 耶利米書 44:2-6
    萬有之主以色列之天主如是云、我已降災於耶路撒冷、及猶大諸邑、今日俱荒蕪、無人居處、爾所目睹、皆因居民作惡、干犯我怒、焚香於他神而服事之、即彼與爾及爾列祖所未識之神、我屢屢原文作每晨遣我僕眾先知警教之云、此可憎之事、我所憾者、爾勿行之、惟彼不聽、不傾耳以聽、不改惡行、仍焚香於他神、故我之盛忿烈怒、震發如焚、傾洩於猶大諸邑、及耶路撒冷街衢、使之傾圮荒蕪、有如今日之景象、
  • 阿摩司書 3:2
    天下萬族中、我特選爾、故爾有罪、我必加罰、
  • 詩篇 82:2-3
    爾曹不秉公審判、反徇惡人情面、將至何時、細拉、爾曹當為卑弱者及孤兒伸冤、當為困苦貧窮者辨屈、
  • 耶利米哀歌 4:6
    昔所多瑪邪慝、忽致傾覆、不假人手、今我民作惡遭刑、較彼尤重、或作昔所多瑪俄頃傾覆並未藉人力我民之罪愆較所多瑪之罪愆尤重
  • 羅馬書 15:8
    我曰、耶穌基督為天主之真、為受割禮者之役、欲應天主所許列祖之言、
  • 列王紀上 3:9
    主之民眾多、孰能判斷其間乎、求主以智慧賜僕、能辨是非、為民折中、
  • 馬可福音 13:19
    蓋其時必有大難、自天主大初造物以至於今、未有如此者、後亦無有焉、
  • 路加福音 21:22
    蓋是日乃譴責之日、為應凡載於經者、
  • 約珥書 2:2
    為幽暗晦冥之日、密雲黑雲之日、異族將至、既強且眾、勢若晨光、鋪於山巔、自古以來、未有若是者、斯後及於世世、亦必無有若是者、