<< 但以理書 9:12 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他實現了他的預言,按著他向我們和那些治理我們的官長所說過的話,使大災禍臨到我們身上;耶路撒冷所遇的災禍是在普天之下從未發生過的。
  • 新标点和合本
    他使大灾祸临到我们,成就了警戒我们和审判我们官长的话;原来在普天之下未曾行过像在耶路撒冷所行的。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝使大灾祸临到我们,实现了警戒我们和审判我们官长的话;原来耶路撒冷所遭遇的灾祸是普天之下未曾有过的。
  • 和合本2010(神版)
    神使大灾祸临到我们,实现了警戒我们和审判我们官长的话;原来耶路撒冷所遭遇的灾祸是普天之下未曾有过的。
  • 当代译本
    你把大灾难降在我们身上,应验了你警告我们和我们官长的话。耶路撒冷遭遇的灾祸普天之下从未有过。
  • 圣经新译本
    他实现了他的预言,按着他向我们和那些治理我们的官长所说过的话,使大灾祸临到我们身上;耶路撒冷所遇的灾祸是在普天之下从未发生过的。
  • 中文标准译本
    神实现了他的话语,就是他针对我们、针对那些审判我们的审判官所说的,为要使极大的祸患临到我们身上;像这样在耶路撒冷所发生的祸患,在普天之下从来没有发生过。
  • 新標點和合本
    他使大災禍臨到我們,成就了警戒我們和審判我們官長的話;原來在普天之下未曾行過像在耶路撒冷所行的。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝使大災禍臨到我們,實現了警戒我們和審判我們官長的話;原來耶路撒冷所遭遇的災禍是普天之下未曾有過的。
  • 和合本2010(神版)
    神使大災禍臨到我們,實現了警戒我們和審判我們官長的話;原來耶路撒冷所遭遇的災禍是普天之下未曾有過的。
  • 當代譯本
    你把大災難降在我們身上,應驗了你警告我們和我們官長的話。耶路撒冷遭遇的災禍普天之下從未有過。
  • 呂振中譯本
    他降大災禍於我們身上而實行了他的話、就是他所說來警戒我們,也警戒那些管理我們的官長的:他所施的大災禍是在普天之下未曾行過、像在耶路撒冷所行過的那樣。
  • 中文標準譯本
    神實現了他的話語,就是他針對我們、針對那些審判我們的審判官所說的,為要使極大的禍患臨到我們身上;像這樣在耶路撒冷所發生的禍患,在普天之下從來沒有發生過。
  • 文理和合譯本
    彼對我儕、及鞫我之士師所言者、今則成之、而降大災於我、耶路撒冷所遘之災、天下未嘗遭焉、
  • 文理委辦譯本
    爾素責我、及我士師、必降大災、今已應矣、降罰耶路撒冷、較天下民尤嚴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主素警戒我儕及治我之士師、士師或作長者必降大災於我儕、今主之言已應矣、耶路撒冷所遇之災、天下各處、未嘗遭遇、
  • New International Version
    You have fulfilled the words spoken against us and against our rulers by bringing on us great disaster. Under the whole heaven nothing has ever been done like what has been done to Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    The warnings you gave us and our rulers have come true. You have brought great trouble on us. Nothing like what has been done to Jerusalem has ever happened anywhere else on earth.
  • English Standard Version
    He has confirmed his words, which he spoke against us and against our rulers who ruled us, by bringing upon us a great calamity. For under the whole heaven there has not been done anything like what has been done against Jerusalem.
  • New Living Translation
    You have kept your word and done to us and our rulers exactly as you warned. Never has there been such a disaster as happened in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    He has carried out his words that he spoke against us and against our rulers by bringing on us a disaster that is so great that nothing like what has been done to Jerusalem has ever been done under all of heaven.
  • New American Standard Bible
    So He has confirmed His words which He had spoken against us and against our rulers who ruled us, to bring on us great disaster; for under the entire heaven there has not been done anything like what was done in Jerusalem.
  • New King James Version
    And He has confirmed His words, which He spoke against us and against our judges who judged us, by bringing upon us a great disaster; for under the whole heaven such has never been done as what has been done to Jerusalem.
  • American Standard Version
    And he hath confirmed his words, which he spake against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil; for under the whole heaven hath not been done as hath been done upon Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    He has carried out His words that He spoke against us and against our rulers by bringing on us so great a disaster that nothing like what has been done to Jerusalem has ever been done under all of heaven.
  • King James Version
    And he hath confirmed his words, which he spake against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil: for under the whole heaven hath not been done as hath been done upon Jerusalem.
  • New English Translation
    He has carried out his threats against us and our rulers who were over us by bringing great calamity on us– what has happened to Jerusalem has never been equaled under all heaven!
  • World English Bible
    He has confirmed his words, which he spoke against us, and against our judges who judged us, by bringing on us a great evil; for under the whole sky, such has not been done as has been done to Jerusalem.

交叉引用

  • 以西結書 5:9
    我要因你一切可憎的事在你中間施行我未曾行過,以後也不會這樣施行的審判。
  • 耶利米哀歌 1:12
    所有過路的人啊!你們毫不在意嗎?你們要細察要觀看,有沒有痛苦像我所受的痛苦,就是耶和華在他發烈怒的日子使我所受的痛苦。
  • 以賽亞書 44:26
    我使我僕人的話實現,使我使者的謀算成就。我對耶路撒冷說:‘你必有人居住。’對猶大的城鎮說:‘你們要再被建造起來,至於其中的廢墟,我必重建它們。’
  • 詩篇 148:11
    地上的君王和萬族的人民,領袖和地上所有的審判官,
  • 約伯記 12:17
    他把謀士剝衣擄去,並且愚弄審判官。
  • 耶利米哀歌 2:17
    耶和華作成了他定意去作的,成就了他的話,就是他昔日所宣告的,他把你拆毀,並不憐惜,他使仇敵因勝過你而高興,他高舉你敵人的角。
  • 耶利米哀歌 2:13
    耶路撒冷的居民哪,我怎樣向你說明呢?用甚麼與你比較呢?錫安的居民哪,我們用甚麼跟你相比,好安慰你呢?你的裂口像海那樣大,誰能醫治你呢?
  • 馬太福音 5:18
    我實在告訴你們,就算天地過去,律法的一點一畫也不會廢去,全部都要成就。
  • 馬太福音 24:21
    因為那時必有大災難,這是從世界的開始到現在未曾有過的,以後也必不會再有。
  • 以西結書 13:6
    他們所見的是虛假的異象,是騙人的占卜;他們說:‘這是耶和華的宣告。’其實耶和華並沒有差遣他們,他們卻希望自己的話能夠應驗。
  • 詩篇 2:10
    現在,君王啊!你們要謹慎。地上的審判官啊!你們應當聽勸告。
  • 箴言 8:16
    領袖、貴族和所有公義的審判官,都藉我治國。
  • 撒迦利亞書 1:8
    我夜間觀看,看見有一個人騎著紅馬,站在低窪地上的番石榴樹中間;在他後面還有些紅色、栗色和白色的馬。
  • 撒迦利亞書 1:6
    然而我吩咐我的僕人眾先知的話與條例,不是已報應在你們的列祖身上嗎?所以他們就回轉,說:萬軍之耶和華定意按著我們所作所行的對付我們,他已經這樣行了。’”
  • 耶利米書 44:2-6
    “萬軍之耶和華以色列的神這樣說:‘你們都親眼看見我降在耶路撒冷和猶大各城的一切災禍。看哪!那些城鎮今天仍然荒涼,沒有人居住,這是因為他們所行的惡事的緣故;他們向別神燒香,事奉它們,惹我發怒。這些神是他們和你們,以及你們的列祖所不認識的。雖然我不斷差遣我的僕人眾先知到你們那裡去,說:你們千萬不可行我所恨惡,這可憎的事!他們卻不聽從,毫不留心,不肯離開他們的惡行,仍向別神燒香。因此,我必傾出我的烈怒和怒氣,在猶大的各城鎮和耶路撒冷的街上燒起,以致它們都荒涼廢棄,像今天一樣。’
  • 阿摩司書 3:2
    “地上萬族中,我只揀選了你;因此,我必追討你們的一切罪。”
  • 詩篇 82:2-3
    “你們不按公義審判,偏袒惡人,要到幾時呢?(細拉)你們要為貧寒的人和孤兒伸冤,為困苦和窮乏的人伸張正義。
  • 耶利米哀歌 4:6
    我眾民(“我眾民”原文作“我子民的女子”)的罪孽比所多瑪的罪惡更大;所多瑪在轉眼之間傾覆了,儘管無人攻擊它。
  • 羅馬書 15:8
    我說,基督為了神的真理,成了受割禮的人的僕人,為的是要證實對祖先的應許,
  • 列王紀上 3:9
    所以,求你賜給僕人一顆明辨的心,可以判斷你的子民,能辨別是非,因為誰能判斷你這眾多的子民呢?”
  • 馬可福音 13:19
    因為那些日子必有災難,這是從神創世的開始到現在未曾有過的,以後也必不會再有。
  • 路加福音 21:22
    因為這是報仇的日子,使經上的一切話都得應驗。
  • 約珥書 2:2
    那日是黑暗幽冥的日子,是密雲漆黑的日子。有一隊眾多強盛的民來到,好像晨光滿布群山;這樣的事從前沒有發生過,以後直到萬代,也不會發生。