<< 但以理书 9:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    没有听从耶和华—我们神的话,没有遵行他藉仆人众先知向我们颁布的律法。
  • 新标点和合本
    也没有听从耶和华我们神的话,没有遵行他藉仆人众先知向我们所陈明的律法。
  • 和合本2010(上帝版)
    没有听从耶和华—我们上帝的话,没有遵行他藉仆人众先知向我们颁布的律法。
  • 当代译本
    我们没有听从我们的上帝耶和华的话,没有遵行祂借祂的仆人——众先知给我们颁布的律法。
  • 圣经新译本
    我们没有听从耶和华我们神的话,没有遵行他藉着他的仆人众先知向我们颁布的律法。
  • 中文标准译本
    没有听从耶和华我们神的话,没有遵行他藉着他的仆人众先知在我们面前所立的律法。
  • 新標點和合本
    也沒有聽從耶和華-我們神的話,沒有遵行他藉僕人眾先知向我們所陳明的律法。
  • 和合本2010(上帝版)
    沒有聽從耶和華-我們上帝的話,沒有遵行他藉僕人眾先知向我們頒佈的律法。
  • 和合本2010(神版)
    沒有聽從耶和華-我們神的話,沒有遵行他藉僕人眾先知向我們頒佈的律法。
  • 當代譯本
    我們沒有聽從我們的上帝耶和華的話,沒有遵行祂藉祂的僕人——眾先知給我們頒佈的律法。
  • 聖經新譯本
    我們沒有聽從耶和華我們神的話,沒有遵行他藉著他的僕人眾先知向我們頒布的律法。
  • 呂振中譯本
    我們沒有聽永恆主我們的上帝的聲音,而遵行他的指示,就是他由他僕人神言人們經手所擺在我們面前的。
  • 中文標準譯本
    沒有聽從耶和華我們神的話,沒有遵行他藉著他的僕人眾先知在我們面前所立的律法。
  • 文理和合譯本
    不聽我上帝耶和華之言、不行爾藉爾僕諸先知所示我之法律、
  • 文理委辦譯本
    我儕違逆、不遵我之上帝耶和華、不從爾臣僕諸先知訓我之律例、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕不聽從主我天主之命、不遵行主藉主之僕、諸先知、所賜我之律法、
  • New International Version
    we have not obeyed the Lord our God or kept the laws he gave us through his servants the prophets.
  • New International Reader's Version
    You are the Lord our God. But we haven’t obeyed you. We haven’t kept the laws you gave us through your servants the prophets.
  • English Standard Version
    and have not obeyed the voice of the Lord our God by walking in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
  • New Living Translation
    We have not obeyed the Lord our God, for we have not followed the instructions he gave us through his servants the prophets.
  • Christian Standard Bible
    and have not obeyed the LORD our God by following his instructions that he set before us through his servants the prophets.
  • New American Standard Bible
    and we have not obeyed the voice of the Lord our God, to walk in His teachings which He set before us through His servants the prophets.
  • New King James Version
    We have not obeyed the voice of the Lord our God, to walk in His laws, which He set before us by His servants the prophets.
  • American Standard Version
    neither have we obeyed the voice of Jehovah our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
  • Holman Christian Standard Bible
    and have not obeyed the voice of the Lord our God by following His instructions that He set before us through His servants the prophets.
  • King James Version
    Neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
  • New English Translation
    We have not obeyed the LORD our God by living according to his laws that he set before us through his servants the prophets.
  • World English Bible
    We haven’t obeyed Yahweh our God’s voice, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.

交叉引用

  • 列王纪下 18:12
    这是因为他们不听从耶和华—他们的神的话,违背了他的约;他们既不听从,也不遵行耶和华仆人摩西一切所吩咐的。
  • 但以理书 9:6
    没有听从你仆人众先知奉你的名向我们君王、官长、祖先和这地所有百姓所说的话。
  • 以斯拉记 9:10-11
    “我们的神啊,既然如此,现在我们还有什么话可说呢?因为我们离弃了你的诫命,就是你藉你仆人众先知所吩咐的,说:‘你们要去得为业之地是污秽之地,因列邦民族的污秽和可憎的事,叫这地从这边到那边都充满了污秽。
  • 希伯来书 1:1
    古时候,神藉着众先知多次多方向列祖说话,
  • 列王纪下 17:13-15
    耶和华藉众先知、先见劝戒以色列和犹大说:“当离开你们的恶行,谨守我的诫命律例,遵行我吩咐你们祖先、藉我仆人众先知所传给你们的一切律法。”他们却不听从,竟硬着颈项,像他们祖先一样,不信服耶和华—他们的神。他们厌弃他的律例,和他与他们列祖所立的约,以及他劝戒他们的话,去随从虚无的神明,自己成为虚妄,效法周围的列国,就是耶和华嘱咐他们不可效法的。
  • 尼希米记 9:13-17
    你降临在西奈山,从天上与他们说话,赐给他们正直的典章、真实的律法、美好的律例与诫命,又使他们知道你的圣安息日,并藉你仆人摩西传给他们诫命、律例、律法。你从天上赐下粮食给他们充饥,使水从磐石流出给他们解渴。你吩咐他们进去,得你起誓应许要赐给他们的地。“‘但我们的祖先行事狂傲,硬着颈项不听从你的诫命。他们不肯顺从,也不记念你在他们中间所行的奇事,竟硬着颈项,居心悖逆,自立领袖,要回埃及他们为奴之地。但你是乐意饶恕人,有恩惠,有怜悯,不轻易发怒,有丰盛慈爱的神,并没有丢弃他们。