<< 但以理書 8:8 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    牡山羊自大特甚、其強壯時、巨角斷折、有四卓犖之角代出、向天四方、
  • 新标点和合本
    这山羊极其自高自大,正强盛的时候,那大角折断了,又在角根上向天的四方长出四个非常的角来。
  • 和合本2010(上帝版)
    这公山羊长得极其高大,正强壮的时候,那大角折断了,从角的下面向天的四方长出四只显眼的角来。
  • 和合本2010(神版)
    这公山羊长得极其高大,正强壮的时候,那大角折断了,从角的下面向天的四方长出四只显眼的角来。
  • 当代译本
    公山羊极其狂妄自大。但正值鼎盛之时,它的大角突然折断,在原处又长出四个奇特的角,朝着天的四方。
  • 圣经新译本
    这公山羊非常狂妄自大;但在它强盛的时候,那大角被折断了;在大角原来的地方,有四个显眼的角向天的四方长出来。
  • 中文标准译本
    于是公山羊极度高抬自己,但正在它强盛的时候,大犄角却被折断了;在其原处有四只显眼的犄角向着天的四方长了起来。
  • 新標點和合本
    這山羊極其自高自大,正強盛的時候,那大角折斷了,又在角根上向天的四方長出四個非常的角來。
  • 和合本2010(上帝版)
    這公山羊長得極其高大,正強壯的時候,那大角折斷了,從角的下面向天的四方長出四隻顯眼的角來。
  • 和合本2010(神版)
    這公山羊長得極其高大,正強壯的時候,那大角折斷了,從角的下面向天的四方長出四隻顯眼的角來。
  • 當代譯本
    公山羊極其狂妄自大。但正值鼎盛之時,牠的大角突然折斷,在原處又長出四個奇特的角,朝著天的四方。
  • 聖經新譯本
    這公山羊非常狂妄自大;但在牠強盛的時候,那大角被折斷了;在大角原來的地方,有四個顯眼的角向天的四方長出來。
  • 呂振中譯本
    這公山羊擴大自己的勢力、擴大至極;正強盛時、那大角折斷了;又在角根上向天之四方長起另四個角來。
  • 中文標準譯本
    於是公山羊極度高抬自己,但正在牠強盛的時候,大犄角卻被折斷了;在其原處有四隻顯眼的犄角向著天上四方的風長了起來。
  • 文理委辦譯本
    當牡山羊猛悍強壯之時、巨角忽折、復生四大角、東西南朔、各據一方、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其牡山羊成為極強、正強時、大角忽折、代生四大角、各向天之四方、
  • New International Version
    The goat became very great, but at the height of its power the large horn was broken off, and in its place four prominent horns grew up toward the four winds of heaven.
  • New International Reader's Version
    The goat became very great. But when its power was at its greatest, the goat’s large horn was broken off. In its place four large horns grew up toward the four winds of heaven.
  • English Standard Version
    Then the goat became exceedingly great, but when he was strong, the great horn was broken, and instead of it there came up four conspicuous horns toward the four winds of heaven.
  • New Living Translation
    The goat became very powerful. But at the height of his power, his large horn was broken off. In the large horn’s place grew four prominent horns pointing in the four directions of the earth.
  • Christian Standard Bible
    Then the male goat acted even more arrogantly, but when he became powerful, the large horn was broken. Four conspicuous horns came up in its place, pointing toward the four winds of heaven.
  • New American Standard Bible
    Then the male goat made himself exceedingly great. But once he became powerful, the large horn was broken; and in its place four prominent horns came up toward the four winds of heaven.
  • New King James Version
    Therefore the male goat grew very great; but when he became strong, the large horn was broken, and in place of it four notable ones came up toward the four winds of heaven.
  • American Standard Version
    And the he- goat magnified himself exceedingly: and when he was strong, the great horn was broken; and instead of it there came up four notable horns toward the four winds of heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the male goat became very great, but when he became powerful, the large horn was shattered. Four conspicuous horns came up in its place, pointing toward the four winds of heaven.
  • King James Version
    Therefore the he goat waxed very great: and when he was strong, the great horn was broken; and for it came up four notable ones toward the four winds of heaven.
  • New English Translation
    The male goat acted even more arrogantly. But no sooner had the large horn become strong than it was broken, and there arose four conspicuous horns in its place, extending toward the four winds of the sky.
  • World English Bible
    The male goat magnified himself exceedingly. When he was strong, the great horn was broken; and instead of it there came up four notable horns toward the four winds of the sky.

交叉引用

  • 但以理書 7:2
    曰、我夜見異象、天之四風驟起、與大海相搏、
  • 啟示錄 7:1
    此後我見使者四、立於地之四隅、握地之四風、使勿吹於地於海於樹、
  • 但以理書 5:20
    惟其心驕傲、其性剛愎、泰然而行、乃黜其王位、奪其尊榮、
  • 但以理書 8:22
    巨角斷折、四角代出、即由其國、將有四國崛興、惟權不及於彼、
  • 歷代志下 26:16
    彼既強盛、心則高傲、致行邪僻、干犯其上帝耶和華、入耶和華殿、欲焚香於香壇、
  • 馬太福音 24:31
    遣其使以宏大之角聲、集厥選民於四方、自天此涯、以至彼涯、○
  • 但以理書 11:4
    彼既興起、其國乃裂、依天之四風而分之、不傳其裔、其權不如昔日、蓋其國必見拔、歸於外人、
  • 馬可福音 13:27
    必遣諸使、集厥選民於四方、自地之極、至天之涯、○
  • 耶利米書 5:27
    籠充以禽鳥、其室亦充以詭詐、因而昌盛富有、
  • 詩篇 82:6-7
    我曾謂爾為神、咸為至上者之子、然爾必死、等於世人、顚仆同於他伯兮、
  • 申命記 31:20
    我所誓許其祖流乳與蜜之地、既導之入、彼得飽食、身體豐肥、斯時也、彼轉從他神、藐視乎我、背我之約、
  • 但以理書 8:5
    我思維時、見牡山羊一、自西而來、遍行天下、足不履地、兩目間有一卓犖之角、
  • 但以理書 4:31
    言未竟、自天有聲曰、尼布甲尼撒王歟、有言告爾、國位已離爾矣、
  • 以斯帖記 9:4
    蓋末底改尊於朝廷、名揚諸州、爵位日隆、
  • 以西結書 28:9
    爾豈得謂殺爾者曰、我為上帝乎、爾在戕爾者之手、則為人、非上帝矣、
  • 但以理書 7:6
    厥後、又見一獸若豹、背有四鳥翼、獸亦有四首、得賜以權、
  • 以西結書 16:7
    我使爾長、若田所產、漸即長大、而獲美容、乳顯髮長、惟赤身而露體、