<< 但以理書 8:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我正思想的时候,见有一只公山羊从西而来,遍行全地,脚不沾尘。这山羊两眼当中有一非常的角。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我正思想的时候,看哪,有一只公山羊从西而来,遍行全地,脚不着地。这山羊两眼当中有一只显眼的角。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我正思想的时候,看哪,有一只公山羊从西而来,遍行全地,脚不着地。这山羊两眼当中有一只显眼的角。
  • 当代译本
    我正沉思的时候,忽然从西面出现一只公山羊,穿越大地,脚不沾地。它双眼之间有一个大角。
  • 圣经新译本
    我正在思考的时候,忽然有一只公山羊从西而来,走遍全地,快得脚不沾尘;这山羊两眼之间有一个显眼的角。
  • 中文标准译本
    我正在领悟这事,看哪,有一只公山羊从西边而来,穿越整个地面,脚不沾地!这公山羊的双眼之间有一只显眼的犄角。
  • 新標點和合本
    我正思想的時候,見有一隻公山羊從西而來,遍行全地,腳不沾塵。這山羊兩眼當中有一非常的角。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我正思想的時候,看哪,有一隻公山羊從西而來,遍行全地,腳不着地。這山羊兩眼當中有一隻顯眼的角。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我正思想的時候,看哪,有一隻公山羊從西而來,遍行全地,腳不着地。這山羊兩眼當中有一隻顯眼的角。
  • 當代譯本
    我正沉思的時候,忽然從西面出現一隻公山羊,穿越大地,腳不沾地。牠雙眼之間有一個大角。
  • 聖經新譯本
    我正在思考的時候,忽然有一隻公山羊從西而來,走遍全地,快得腳不沾塵;這山羊兩眼之間有一個顯眼的角。
  • 呂振中譯本
    我正辨別的時候,忽見有一隻公山羊從西邊來,走遍了全地,腳又不觸着地;這隻山羊有個奇特的角在兩眼之間。
  • 中文標準譯本
    我正在領悟這事,看哪,有一隻公山羊從西邊而來,穿越整個地面,腳不沾地!這公山羊的雙眼之間有一隻顯眼的犄角。
  • 文理和合譯本
    我思維時、見牡山羊一、自西而來、遍行天下、足不履地、兩目間有一卓犖之角、
  • 文理委辦譯本
    余圖維之際、見牡山羊自西而來、遍行天下、迅速若飛、頞際有大角、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我觀象之時、或作我思維之際見一牡山羊、自西而來、徧行天下、足不履地、足不履地或作迅速若足不沾塵其牡山羊、兩目間有一大角、
  • New International Version
    As I was thinking about this, suddenly a goat with a prominent horn between its eyes came from the west, crossing the whole earth without touching the ground.
  • New International Reader's Version
    I was thinking about all of this. Then a goat suddenly came from the west. It had a large horn between its eyes. The goat raced across the whole earth without even touching the ground.
  • English Standard Version
    As I was considering, behold, a male goat came from the west across the face of the whole earth, without touching the ground. And the goat had a conspicuous horn between his eyes.
  • New Living Translation
    While I was watching, suddenly a male goat appeared from the west, crossing the land so swiftly that he didn’t even touch the ground. This goat, which had one very large horn between its eyes,
  • Christian Standard Bible
    As I was observing, a male goat appeared, coming from the west across the surface of the entire earth without touching the ground. The goat had a conspicuous horn between his eyes.
  • New American Standard Bible
    While I was observing, behold, a male goat was coming from the west over the surface of the entire earth without touching the ground; and the goat had a prominent horn between his eyes.
  • New King James Version
    And as I was considering, suddenly a male goat came from the west, across the surface of the whole earth, without touching the ground; and the goat had a notable horn between his eyes.
  • American Standard Version
    And as I was considering, behold, a he- goat came from the west over the face of the whole earth, and touched not the ground: and the goat had a notable horn between his eyes.
  • Holman Christian Standard Bible
    As I was observing, a male goat appeared, coming from the west across the surface of the entire earth without touching the ground. The goat had a conspicuous horn between his eyes.
  • King James Version
    And as I was considering, behold, an he goat came from the west on the face of the whole earth, and touched not the ground: and the goat[ had] a notable horn between his eyes.
  • New English Translation
    While I was contemplating all this, a male goat was coming from the west over the surface of all the land without touching the ground. This goat had a conspicuous horn between its eyes.
  • World English Bible
    As I was considering, behold, a male goat came from the west over the surface of the whole earth, and didn’t touch the ground. The goat had a notable horn between his eyes.

交叉引用

  • 但以理書 8:21
    那公山羊就是希臘王;兩眼當中的大角就是頭一王。 (cunpt)
  • 但以理書 11:3
    必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。 (cunpt)
  • 但以理書 8:8
    這山羊極其自高自大,正強盛的時候,那大角折斷了,又在角根上向天的四方長出四個非常的角來。 (cunpt)
  • 但以理書 2:32
    這像的頭是精金的,胸膛和膀臂是銀的,肚腹和腰是銅的, (cunpt)
  • 但以理書 7:6
    此後我觀看,又有一獸如豹,背上有鳥的四個翅膀;這獸有四個頭,又得了權柄。 (cunpt)
  • 但以理書 2:39
    在你以後必另興一國,不及於你;又有第三國,就是銅的,必掌管天下。 (cunpt)