<< 但以理書 8:19 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    曰我以末期之災示爾、屆期必有是事、
  • 新标点和合本
    说:“我要指示你恼怒临完必有的事,因为这是关乎末后的定期。
  • 和合本2010(上帝版)
    他说:“看哪,我要指示你恼怒结束的时候必成的事,因为这是关乎末后指定的时期。
  • 和合本2010(神版)
    他说:“看哪,我要指示你恼怒结束的时候必成的事,因为这是关乎末后指定的时期。
  • 当代译本
    对我说:“我要告诉你将来上帝发烈怒时所发生的事,因为这异象是关于那定好的末后时期。
  • 圣经新译本
    他说:“看哪!我要告诉你在神忿怒审判的后期必要发生的事,因为这是有关那末后的定期的。
  • 中文标准译本
    他说:“看哪,我要使你明白在那愤怒的末期将要发生的事,因为这是关于所定的末后时期。
  • 新標點和合本
    說:「我要指示你惱怒臨完必有的事,因為這是關乎末後的定期。
  • 和合本2010(上帝版)
    他說:「看哪,我要指示你惱怒結束的時候必成的事,因為這是關乎末後指定的時期。
  • 和合本2010(神版)
    他說:「看哪,我要指示你惱怒結束的時候必成的事,因為這是關乎末後指定的時期。
  • 當代譯本
    對我說:「我要告訴你將來上帝發烈怒時所發生的事,因為這異象是關於那定好的末後時期。
  • 聖經新譯本
    他說:“看哪!我要告訴你在神忿怒審判的後期必要發生的事,因為這是有關那末後的定期的。
  • 呂振中譯本
    他說:『我要指示你知道上帝震怒之末期所必有的事,因為這是關於末了之定期的。
  • 中文標準譯本
    他說:「看哪,我要使你明白在那憤怒的末期將要發生的事,因為這是關於所定的末後時期。
  • 文理和合譯本
    曰、我以震怒末期、所有之事示爾、蓋此異象、乃關末日之定期也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我以災末必有之事示爾、蓋已預定異象末期必應、蓋已預定異象末期必應或作異象必應於末期又作蓋異象指末期之事
  • New International Version
    He said:“ I am going to tell you what will happen later in the time of wrath, because the vision concerns the appointed time of the end.
  • New International Reader's Version
    He said,“ I am going to tell you what will happen later. It will take place when God is angry. The vision is about the appointed time of the end.
  • English Standard Version
    He said,“ Behold, I will make known to you what shall be at the latter end of the indignation, for it refers to the appointed time of the end.
  • New Living Translation
    Then he said,“ I am here to tell you what will happen later in the time of wrath. What you have seen pertains to the very end of time.
  • Christian Standard Bible
    and said,“ I am here to tell you what will happen at the conclusion of the time of wrath, because it refers to the appointed time of the end.
  • New American Standard Bible
    And he said,“ Behold, I am going to inform you of what will occur at the final period of the indignation, because it pertains to the appointed time of the end.
  • New King James Version
    And he said,“ Look, I am making known to you what shall happen in the latter time of the indignation; for at the appointed time the end shall be.
  • American Standard Version
    And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the latter time of the indignation; for it belongeth to the appointed time of the end.
  • Holman Christian Standard Bible
    and said,“ I am here to tell you what will happen at the conclusion of the time of wrath, because it refers to the appointed time of the end.
  • King James Version
    And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end[ shall be].
  • New English Translation
    Then he said,“ I am going to inform you about what will happen in the latter time of wrath, for the vision pertains to the appointed time of the end.
  • World English Bible
    He said,“ Behold, I will make you know what will be in the latter time of the indignation; for it belongs to the appointed time of the end.

交叉引用

  • 哈巴谷書 2:3
    默示之事、屆期必成、終有效驗、不辜所望、歷時雖久、終當靜俟、是事必應、不復濡滯、
  • 但以理書 8:15-17
    我但以理目睹異象、深求其義、有立我前者、其貌若人、聞鳥來河濱、有聲呼云、加伯列、當以異象之意、明示斯人、彼至我所、我懼俯伏於地、彼曰人子宜曉然所見之異象、乃指末日之事、
  • 但以理書 9:26-27
    七日復乘以六十二之後、受膏之主見戮、援手無人、迄乎後日、異邦之君咸至、毀城郭、傾聖所、若為洪水所淹、戰爭不息、則殺戮不已、最後七日、主必與眾民立約、七日之間、祭祀將不復行、殘賊可惡之物、立於聖地、所定之災、必有應驗、終至荒蕪。
  • 啟示錄 11:18
    異邦忿怒、主降罰之時伊邇、為死者伸其冤、爾僕先知、及聖徒、由尊逮卑、均畏主名、主賞賚之、為世之害者、主亦害之、
  • 但以理書 11:35-36
    民中之哲者、將受患難、以試乎眾、使民潔白、至於所定之期至、彼國之王、惟所欲為、自驕其志、藐視諸上帝、口出惡言、瀆諸上帝之上帝、所欲悉遂、迨上帝怒民之期已屆、所定之事、必有應焉、
  • 啟示錄 17:17
    蓋上帝以成厥旨之心、賜彼十王、使同心讓國與獸、迨上帝前言有徵、
  • 啟示錄 1:1
    上帝默示耶穌基督以事應伊邇、告其僕眾、遂遣天使、示僕約翰、
  • 啟示錄 15:1
    我觀在天有兆、甚異、七天使掌季世七災、以盡上帝之怒、
  • 但以理書 11:27
    二王各懷異志、筵宴之間、誑辭是尚、所謀不利、蓋末期未至、
  • 但以理書 8:23
    四國末時、罪惡貫盈、又有王興、其貌莊嚴、中藏詭謀、
  • 啟示錄 10:7
    惟於第七天使吹角日、上帝以閫奧示其僕、即先知者、必有徵驗、
  • 但以理書 12:7-8
    河濱枲衣者、舉左右手、向天指永生之主、誓曰、必歷一載、又逾二載、又半載、既散聖民、諸事咸應、我聞言、不明其旨、曰、我主與、究其委當若何、曰、