<< 但以理書 8:19 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    曰、我以震怒末期、所有之事示爾、蓋此異象、乃關末日之定期也、
  • 新标点和合本
    说:“我要指示你恼怒临完必有的事,因为这是关乎末后的定期。
  • 和合本2010(上帝版)
    他说:“看哪,我要指示你恼怒结束的时候必成的事,因为这是关乎末后指定的时期。
  • 和合本2010(神版)
    他说:“看哪,我要指示你恼怒结束的时候必成的事,因为这是关乎末后指定的时期。
  • 当代译本
    对我说:“我要告诉你将来上帝发烈怒时所发生的事,因为这异象是关于那定好的末后时期。
  • 圣经新译本
    他说:“看哪!我要告诉你在神忿怒审判的后期必要发生的事,因为这是有关那末后的定期的。
  • 中文标准译本
    他说:“看哪,我要使你明白在那愤怒的末期将要发生的事,因为这是关于所定的末后时期。
  • 新標點和合本
    說:「我要指示你惱怒臨完必有的事,因為這是關乎末後的定期。
  • 和合本2010(上帝版)
    他說:「看哪,我要指示你惱怒結束的時候必成的事,因為這是關乎末後指定的時期。
  • 和合本2010(神版)
    他說:「看哪,我要指示你惱怒結束的時候必成的事,因為這是關乎末後指定的時期。
  • 當代譯本
    對我說:「我要告訴你將來上帝發烈怒時所發生的事,因為這異象是關於那定好的末後時期。
  • 聖經新譯本
    他說:“看哪!我要告訴你在神忿怒審判的後期必要發生的事,因為這是有關那末後的定期的。
  • 呂振中譯本
    他說:『我要指示你知道上帝震怒之末期所必有的事,因為這是關於末了之定期的。
  • 中文標準譯本
    他說:「看哪,我要使你明白在那憤怒的末期將要發生的事,因為這是關於所定的末後時期。
  • 文理委辦譯本
    曰我以末期之災示爾、屆期必有是事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我以災末必有之事示爾、蓋已預定異象末期必應、蓋已預定異象末期必應或作異象必應於末期又作蓋異象指末期之事
  • New International Version
    He said:“ I am going to tell you what will happen later in the time of wrath, because the vision concerns the appointed time of the end.
  • New International Reader's Version
    He said,“ I am going to tell you what will happen later. It will take place when God is angry. The vision is about the appointed time of the end.
  • English Standard Version
    He said,“ Behold, I will make known to you what shall be at the latter end of the indignation, for it refers to the appointed time of the end.
  • New Living Translation
    Then he said,“ I am here to tell you what will happen later in the time of wrath. What you have seen pertains to the very end of time.
  • Christian Standard Bible
    and said,“ I am here to tell you what will happen at the conclusion of the time of wrath, because it refers to the appointed time of the end.
  • New American Standard Bible
    And he said,“ Behold, I am going to inform you of what will occur at the final period of the indignation, because it pertains to the appointed time of the end.
  • New King James Version
    And he said,“ Look, I am making known to you what shall happen in the latter time of the indignation; for at the appointed time the end shall be.
  • American Standard Version
    And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the latter time of the indignation; for it belongeth to the appointed time of the end.
  • Holman Christian Standard Bible
    and said,“ I am here to tell you what will happen at the conclusion of the time of wrath, because it refers to the appointed time of the end.
  • King James Version
    And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end[ shall be].
  • New English Translation
    Then he said,“ I am going to inform you about what will happen in the latter time of wrath, for the vision pertains to the appointed time of the end.
  • World English Bible
    He said,“ Behold, I will make you know what will be in the latter time of the indignation; for it belongs to the appointed time of the end.

交叉引用

  • 哈巴谷書 2:3
    蓋此啟示、有定期焉、其終極必速至、決不虛誑、雖則遲延、爾其待之、因其必臨、不濡滯也、
  • 但以理書 8:15-17
    我但以理既睹此異象、欲明其義、見有一立於我前者、其貌若人、亦聞烏萊河兩岸之間、有人聲呼曰、加百列歟、其使斯人知此異象、彼遂近我所立之處、既至、我則懼、面伏於地、彼謂我曰、人子歟、其知此異象、因關乎末期也、
  • 但以理書 9:26-27
    七日乘以六十二後、受膏者必見絕、空諸所有、且有一君之民將至、毀城及聖所、其終若為洪水所淹、戰鬥至終、荒蕪已定、彼與多人將立堅約、歷至七日、一七之間、使祭祀與祭品俱息、殘賊者藉可憎之翼而來、且有忿怒、傾於行毀滅者、至於所定之末期、
  • 啟示錄 11:18
    列邦逞怒、爾之怒遂臨、鞫乎死者、且賞賚爾僕、諸先知諸聖徒、及畏爾名者、或卑或尊、又敗壞乎敗壞於地者、其時已屆矣、○
  • 但以理書 11:35-36
    智者亦有隕亡、以鍊乎眾、潔之白之、直至末期、蓋此事有定期焉、王任意而行、自尊自大、越於諸神、發奇異之言詞、侮諸神之上帝、且得亨通、迨及忿怒盡洩、蓋所定之事必成也、
  • 啟示錄 17:17
    蓋上帝曾使其心、同懷一意、以行己旨、且以其國予獸、待上帝之言皆應、
  • 啟示錄 1:1
    耶穌基督之啟示、乃上帝所賜以示其諸僕、即必速成之事也、且遣厥使、曉諭其僕約翰、
  • 啟示錄 15:1
    我又見他兆於天、大而且奇、即七使掌末次之七災、蓋上帝之恚怒盡於此也、
  • 但以理書 11:27
    二王居心行惡、同席言誑、然所謀不成、迨及所定之期、其事乃終、
  • 但以理書 8:23
    四國末期、悖逆之人、罪惡貫盈、有一王興、其貌猛厲、能明秘奧、
  • 啟示錄 10:7
    惟於第七使者發聲之日、將吹之時、上帝之奧妙遂成、如所宣嘉音於其僕諸先知也、
  • 但以理書 12:7-8
    我聞河上衣枲衣者、向天舉左右手、指永生者而誓曰、必歷一載二載半載、迨摧聖民之權已盡、則諸事畢焉、我聞而不悟、則曰、我主歟、此事之終局若何、