<< 但以理書 8:18 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他和我說話的時候,我沉睡了,臉伏在地;他觸摸我,使我站起來。
  • 新标点和合本
    他与我说话的时候,我面伏在地沉睡;他就摸我,扶我站起来,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他对我说话的时候,我在沉睡,脸伏于地。他就摸我,扶我站起来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他对我说话的时候,我在沉睡,脸伏于地。他就摸我,扶我站起来。
  • 当代译本
    他和我说话的时候,我伏在地上昏睡过去,他便轻拍我,扶我起来,
  • 圣经新译本
    他和我说话的时候,我沉睡了,脸伏在地;他触摸我,使我站起来。
  • 中文标准译本
    他与我说话的时候,我脸伏于地沉睡了。他碰了我一下,使我站立起来。
  • 新標點和合本
    他與我說話的時候,我面伏在地沉睡;他就摸我,扶我站起來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他對我說話的時候,我在沉睡,臉伏於地。他就摸我,扶我站起來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他對我說話的時候,我在沉睡,臉伏於地。他就摸我,扶我站起來。
  • 當代譯本
    他和我說話的時候,我伏在地上昏睡過去,他便輕拍我,扶我起來,
  • 呂振中譯本
    他同我說話的時候,我昏昏沉睡、臉伏於地;他就摸我,扶我站起來。
  • 中文標準譯本
    他與我說話的時候,我臉伏於地沉睡了。他碰了我一下,使我站立起來。
  • 文理和合譯本
    彼與我言時、我乃沉睡、面伏於地、彼撫我、使我起立、
  • 文理委辦譯本
    彼與我言、我俯伏於地、魂不附體、彼撫余、使我起立、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼與我言、我面伏地、魂不附體、彼撫我、使我起立、
  • New International Version
    While he was speaking to me, I was in a deep sleep, with my face to the ground. Then he touched me and raised me to my feet.
  • New International Reader's Version
    While he was speaking to me, I was sound asleep. I lay with my face on the ground. Then he touched me. He raised me to my feet.
  • English Standard Version
    And when he had spoken to me, I fell into a deep sleep with my face to the ground. But he touched me and made me stand up.
  • New Living Translation
    While he was speaking, I fainted and lay there with my face to the ground. But Gabriel roused me with a touch and helped me to my feet.
  • Christian Standard Bible
    While he was speaking to me, I fell into a deep sleep, with my face to the ground. Then he touched me, made me stand up,
  • New American Standard Bible
    Now while he was talking with me, I was dazed with my face to the ground; but he touched me and made me stand at my place.
  • New King James Version
    Now, as he was speaking with me, I was in a deep sleep with my face to the ground; but he touched me, and stood me upright.
  • American Standard Version
    Now as he was speaking with me, I fell into a deep sleep with my face toward the ground; but he touched me, and set me upright.
  • Holman Christian Standard Bible
    While he was speaking to me, I fell into a deep sleep, with my face to the ground. Then he touched me, made me stand up,
  • King James Version
    Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright.
  • New English Translation
    As he spoke with me, I fell into a trance with my face to the ground. But he touched me and stood me upright.
  • World English Bible
    Now as he was speaking with me, I fell into a deep sleep with my face toward the ground; but he touched me, and set me upright.

交叉引用

  • 但以理書 10:18
    那位像人的再摸我,使我有力量。
  • 路加福音 9:32
    彼得和同伴都在打盹。醒過來之後,就看見他的榮光,並與他站在一起的那兩個人。
  • 但以理書 10:16
    忽然有一位像人的,摸我的嘴唇,我就開口和那站在我面前的交談,說:“我主啊!因著這異象,我非常痛苦,毫無氣力。
  • 以西結書 2:2
    他對我說話的時候,靈就進到我裡面,使我站立起來;我又聽見對我說話的聲音。
  • 但以理書 10:8-10
    因此,只有我一人留下來;我看見了這大異象,就全身無力,臉色大變,一點力氣都沒有。我卻仍聽見他說話的聲音;我一聽見他說話的聲音,就沉睡了,臉伏在地。忽然有一隻手按在我身上,使我用膝和手掌勉強支持著要站起來。
  • 但以理書 8:17
    他就來到我所站的地方;他來到的時候,我就害怕,臉伏在地;他對我說:“人子啊,你要明白!這異象是關於末後的時期的。”
  • 路加福音 22:45
    他禱告完了,就起來到門徒那裡,看見他們因為憂愁都睡著了,
  • 但以理書 8:27
    我但以理精疲力竭,病了幾天,後來我起來,辦理王的事務,但我仍因這異象驚駭不已,不明白它的意思。
  • 使徒行傳 26:6
    現在我站著受審,是為了對神向我們祖先的應許存著盼望。
  • 創世記 15:12
    日落的時候,亞伯蘭沉沉地睡著了,忽然有可怕的大黑暗落在他身上。
  • 約伯記 4:13
    在夜間因異象而煩擾的心思中,世人都在沉睡的時候,
  • 撒迦利亞書 4:1
    那與我說話的天使回來喚醒我,我好像人在睡眠中被人喚醒一樣。