<< Daniel 8:10 >>

本节经文

  • New King James Version
    And it grew up to the host of heaven; and it cast down some of the host and some of the stars to the ground, and trampled them.
  • 新标点和合本
    它渐渐强大,高及天象,将些天象和星宿抛落在地,用脚践踏。
  • 和合本2010(上帝版)
    它渐壮大,高及诸天万象,把一些天象和星辰摔落在地,用脚践踏。
  • 和合本2010(神版)
    它渐壮大,高及诸天万象,把一些天象和星辰摔落在地,用脚践踏。
  • 当代译本
    它逐渐强大,高及天军,将一些天军和星宿抛到地上,用脚践踏。
  • 圣经新译本
    它渐渐长大,高及天象,把一些天象和星星摔落在地上,用脚践踏。
  • 中文标准译本
    它变得强大,高达天军,把一部分天军、一部分星辰摔落在地,并踩踏它们。
  • 新標點和合本
    牠漸漸強大,高及天象,將些天象和星宿拋落在地,用腳踐踏。
  • 和合本2010(上帝版)
    牠漸壯大,高及諸天萬象,把一些天象和星辰摔落在地,用腳踐踏。
  • 和合本2010(神版)
    牠漸壯大,高及諸天萬象,把一些天象和星辰摔落在地,用腳踐踏。
  • 當代譯本
    它逐漸強大,高及天軍,將一些天軍和星宿拋到地上,用腳踐踏。
  • 聖經新譯本
    牠漸漸長大,高及天象,把一些天象和星星摔落在地上,用腳踐踏。
  • 呂振中譯本
    牠漸漸強大、高及天象,將些天象和星宿拋落地上,用腳踐踏。
  • 中文標準譯本
    它變得強大,高達天軍,把一部分天軍、一部分星辰摔落在地,並踩踏它們。
  • 文理和合譯本
    漸即高大、及於天象、天象星宿、有被擲於地者、加以蹂躪、
  • 文理委辦譯本
    樂郊之祭司、無異天上之軍旅、穹蒼之列宿、小角強大、施其巨能、勝彼列宿、擲之於地、而蹂躪之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    小角強大、高及天軍、以數天軍及數星、拋擲於地、以足踐之、
  • New International Version
    It grew until it reached the host of the heavens, and it threw some of the starry host down to the earth and trampled on them.
  • New International Reader's Version
    It grew until it reached the stars in the sky. It threw some of them down to the earth. And it stomped on them.
  • English Standard Version
    It grew great, even to the host of heaven. And some of the host and some of the stars it threw down to the ground and trampled on them.
  • New Living Translation
    Its power reached to the heavens, where it attacked the heavenly army, throwing some of the heavenly beings and some of the stars to the ground and trampling them.
  • Christian Standard Bible
    It grew as high as the heavenly army, made some of the army and some of the stars fall to the earth, and trampled them.
  • New American Standard Bible
    It grew up to the heavenly lights, and some of the lights, that is, some of the stars it threw down to the earth, and it trampled them.
  • American Standard Version
    And it waxed great, even to the host of heaven; and some of the host and of the stars it cast down to the ground, and trampled upon them.
  • Holman Christian Standard Bible
    It grew as high as the heavenly host, made some of the stars and some of the host fall to the earth, and trampled them.
  • King James Version
    And it waxed great,[ even] to the host of heaven; and it cast down[ some] of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them.
  • New English Translation
    It grew so big it reached the army of heaven, and it brought about the fall of some of the army and some of the stars to the ground, where it trampled them.
  • World English Bible
    It grew great, even to the army of the sky; and it cast down some of the army and of the stars to the ground, and trampled on them.

交叉引用

  • Isaiah 14:13
    For you have said in your heart:‘ I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God; I will also sit on the mount of the congregation On the farthest sides of the north;
  • Revelation 12:4
    His tail drew a third of the stars of heaven and threw them to the earth. And the dragon stood before the woman who was ready to give birth, to devour her Child as soon as it was born.
  • Daniel 7:7
    “ After this I saw in the night visions, and behold, a fourth beast, dreadful and terrible, exceedingly strong. It had huge iron teeth; it was devouring, breaking in pieces, and trampling the residue with its feet. It was different from all the beasts that were before it, and it had ten horns.
  • Daniel 8:7
    And I saw him confronting the ram; he was moved with rage against him, attacked the ram, and broke his two horns. There was no power in the ram to withstand him, but he cast him down to the ground and trampled him; and there was no one that could deliver the ram from his hand.
  • Daniel 11:28
    While returning to his land with great riches, his heart shall be moved against the holy covenant; so he shall do damage and return to his own land.
  • Daniel 11:30
    For ships from Cyprus shall come against him; therefore he shall be grieved, and return in rage against the holy covenant, and do damage.“ So he shall return and show regard for those who forsake the holy covenant.
  • Daniel 11:33-36
    And those of the people who understand shall instruct many; yet for many days they shall fall by sword and flame, by captivity and plundering.Now when they fall, they shall be aided with a little help; but many shall join with them by intrigue.And some of those of understanding shall fall, to refine them, purify them, and make them white, until the time of the end; because it is still for the appointed time.“ Then the king shall do according to his own will: he shall exalt and magnify himself above every god, shall speak blasphemies against the God of gods, and shall prosper till the wrath has been accomplished; for what has been determined shall be done.
  • Daniel 8:24-25
    His power shall be mighty, but not by his own power; He shall destroy fearfully, And shall prosper and thrive; He shall destroy the mighty, and also the holy people.“ Through his cunning He shall cause deceit to prosper under his rule; And he shall exalt himself in his heart. He shall destroy many in their prosperity. He shall even rise against the Prince of princes; But he shall be broken without human means.