<< Daniel 8:10 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    It grew until it reached the stars in the sky. It threw some of them down to the earth. And it stomped on them.
  • 新标点和合本
    它渐渐强大,高及天象,将些天象和星宿抛落在地,用脚践踏。
  • 和合本2010(上帝版)
    它渐壮大,高及诸天万象,把一些天象和星辰摔落在地,用脚践踏。
  • 和合本2010(神版)
    它渐壮大,高及诸天万象,把一些天象和星辰摔落在地,用脚践踏。
  • 当代译本
    它逐渐强大,高及天军,将一些天军和星宿抛到地上,用脚践踏。
  • 圣经新译本
    它渐渐长大,高及天象,把一些天象和星星摔落在地上,用脚践踏。
  • 中文标准译本
    它变得强大,高达天军,把一部分天军、一部分星辰摔落在地,并踩踏它们。
  • 新標點和合本
    牠漸漸強大,高及天象,將些天象和星宿拋落在地,用腳踐踏。
  • 和合本2010(上帝版)
    牠漸壯大,高及諸天萬象,把一些天象和星辰摔落在地,用腳踐踏。
  • 和合本2010(神版)
    牠漸壯大,高及諸天萬象,把一些天象和星辰摔落在地,用腳踐踏。
  • 當代譯本
    它逐漸強大,高及天軍,將一些天軍和星宿拋到地上,用腳踐踏。
  • 聖經新譯本
    牠漸漸長大,高及天象,把一些天象和星星摔落在地上,用腳踐踏。
  • 呂振中譯本
    牠漸漸強大、高及天象,將些天象和星宿拋落地上,用腳踐踏。
  • 中文標準譯本
    它變得強大,高達天軍,把一部分天軍、一部分星辰摔落在地,並踩踏它們。
  • 文理和合譯本
    漸即高大、及於天象、天象星宿、有被擲於地者、加以蹂躪、
  • 文理委辦譯本
    樂郊之祭司、無異天上之軍旅、穹蒼之列宿、小角強大、施其巨能、勝彼列宿、擲之於地、而蹂躪之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    小角強大、高及天軍、以數天軍及數星、拋擲於地、以足踐之、
  • New International Version
    It grew until it reached the host of the heavens, and it threw some of the starry host down to the earth and trampled on them.
  • English Standard Version
    It grew great, even to the host of heaven. And some of the host and some of the stars it threw down to the ground and trampled on them.
  • New Living Translation
    Its power reached to the heavens, where it attacked the heavenly army, throwing some of the heavenly beings and some of the stars to the ground and trampling them.
  • Christian Standard Bible
    It grew as high as the heavenly army, made some of the army and some of the stars fall to the earth, and trampled them.
  • New American Standard Bible
    It grew up to the heavenly lights, and some of the lights, that is, some of the stars it threw down to the earth, and it trampled them.
  • New King James Version
    And it grew up to the host of heaven; and it cast down some of the host and some of the stars to the ground, and trampled them.
  • American Standard Version
    And it waxed great, even to the host of heaven; and some of the host and of the stars it cast down to the ground, and trampled upon them.
  • Holman Christian Standard Bible
    It grew as high as the heavenly host, made some of the stars and some of the host fall to the earth, and trampled them.
  • King James Version
    And it waxed great,[ even] to the host of heaven; and it cast down[ some] of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them.
  • New English Translation
    It grew so big it reached the army of heaven, and it brought about the fall of some of the army and some of the stars to the ground, where it trampled them.
  • World English Bible
    It grew great, even to the army of the sky; and it cast down some of the army and of the stars to the ground, and trampled on them.

交叉引用

  • Isaiah 14:13
    You said in your heart,‘ I will go up to the heavens. I’ll raise my throne above the stars of God. I’ll sit as king on the mountain where the gods meet. I’ll set up my throne on the highest slopes of Mount Zaphon.
  • Revelation 12:4
    The dragon’s tail swept a third of the stars out of the sky. It threw the stars down to earth. The dragon stood in front of the woman who was about to have a baby. The dragon wanted to eat her child the moment he was born.
  • Daniel 7:7
    “ After that, in my vision I looked up and saw a fourth animal. It was terrifying and very powerful. It had large iron teeth. It crushed those it attacked and ate them up. It stomped on anything that was left. It was different from the other animals. And it had ten horns.
  • Daniel 8:7
    I saw it attack the ram with mighty force. It struck the ram and broke the ram’s two horns. The ram didn’t have the power to stand up against it. The goat knocked the ram to the ground and stomped on it. No one could save the ram from the goat’s power.
  • Daniel 11:28
    The king of Syria will return to his own country. He will go back there with great wealth. But he will make evil plans against the holy temple in Jerusalem. He will do a lot of harm to the temple and the people who worship there. Then he will return to his own country.
  • Daniel 11:30
    Roman ships will oppose him. He will lose hope. Then he will turn back. He will take out his anger against the holy temple. And he will do good to the Jews who desert it.
  • Daniel 11:33-36
    “ Those who are wise will teach many others. But for a while, some of the wise will be killed by swords. Others will be burned to death. Still others will be made prisoners. Or they will be robbed of everything they have.When that happens, they will receive a little help. Many who are not honest will join them.So some of the wise people will suffer. They will be made pure in the fire. They will be made spotless until the time of the end. It will still come at God’s appointed time.“ A certain king will do as he pleases. He will honor himself. He will put himself above every god. He will say things against the greatest God of all. Those things have never been heard before. He will have success until God is not angry anymore. What God has decided to do must take place.
  • Daniel 8:24-25
    He will become very strong. But he will not get that way by his own power. People will be amazed at the way he destroys everything. He will be successful no matter what he does. He will destroy mighty people. Those mighty people are God’s holy people.He will tell lies in order to succeed. He will think he is more important than anyone else. When people feel safe, he will destroy many of them. He will stand up against the greatest Prince of all. Then he will be destroyed. But he will not be killed by human beings.