<< 但以理书 8:10 >>

本节经文

  • 当代译本
    它逐渐强大,高及天军,将一些天军和星宿抛到地上,用脚践踏。
  • 新标点和合本
    它渐渐强大,高及天象,将些天象和星宿抛落在地,用脚践踏。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    它渐壮大,高及诸天万象,把一些天象和星辰摔落在地,用脚践踏。
  • 和合本2010(神版-简体)
    它渐壮大,高及诸天万象,把一些天象和星辰摔落在地,用脚践踏。
  • 圣经新译本
    它渐渐长大,高及天象,把一些天象和星星摔落在地上,用脚践踏。
  • 中文标准译本
    它变得强大,高达天军,把一部分天军、一部分星辰摔落在地,并踩踏它们。
  • 新標點和合本
    牠漸漸強大,高及天象,將些天象和星宿拋落在地,用腳踐踏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    牠漸壯大,高及諸天萬象,把一些天象和星辰摔落在地,用腳踐踏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    牠漸壯大,高及諸天萬象,把一些天象和星辰摔落在地,用腳踐踏。
  • 當代譯本
    它逐漸強大,高及天軍,將一些天軍和星宿拋到地上,用腳踐踏。
  • 聖經新譯本
    牠漸漸長大,高及天象,把一些天象和星星摔落在地上,用腳踐踏。
  • 呂振中譯本
    牠漸漸強大、高及天象,將些天象和星宿拋落地上,用腳踐踏。
  • 中文標準譯本
    它變得強大,高達天軍,把一部分天軍、一部分星辰摔落在地,並踩踏它們。
  • 文理和合譯本
    漸即高大、及於天象、天象星宿、有被擲於地者、加以蹂躪、
  • 文理委辦譯本
    樂郊之祭司、無異天上之軍旅、穹蒼之列宿、小角強大、施其巨能、勝彼列宿、擲之於地、而蹂躪之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    小角強大、高及天軍、以數天軍及數星、拋擲於地、以足踐之、
  • New International Version
    It grew until it reached the host of the heavens, and it threw some of the starry host down to the earth and trampled on them.
  • New International Reader's Version
    It grew until it reached the stars in the sky. It threw some of them down to the earth. And it stomped on them.
  • English Standard Version
    It grew great, even to the host of heaven. And some of the host and some of the stars it threw down to the ground and trampled on them.
  • New Living Translation
    Its power reached to the heavens, where it attacked the heavenly army, throwing some of the heavenly beings and some of the stars to the ground and trampling them.
  • Christian Standard Bible
    It grew as high as the heavenly army, made some of the army and some of the stars fall to the earth, and trampled them.
  • New American Standard Bible
    It grew up to the heavenly lights, and some of the lights, that is, some of the stars it threw down to the earth, and it trampled them.
  • New King James Version
    And it grew up to the host of heaven; and it cast down some of the host and some of the stars to the ground, and trampled them.
  • American Standard Version
    And it waxed great, even to the host of heaven; and some of the host and of the stars it cast down to the ground, and trampled upon them.
  • Holman Christian Standard Bible
    It grew as high as the heavenly host, made some of the stars and some of the host fall to the earth, and trampled them.
  • King James Version
    And it waxed great,[ even] to the host of heaven; and it cast down[ some] of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them.
  • New English Translation
    It grew so big it reached the army of heaven, and it brought about the fall of some of the army and some of the stars to the ground, where it trampled them.
  • World English Bible
    It grew great, even to the army of the sky; and it cast down some of the army and of the stars to the ground, and trampled on them.

交叉引用

  • 以赛亚书 14:13
    你曾想,‘我要升到天上,把自己的宝座设在上帝的众星之上;我要坐在遥远的北方众神明聚会的山上;
  • 启示录 12:4
    它的尾巴将天上三分之一的星扫落到地上。巨龙站在那正要生产的妇人面前,等着要吃掉她生下来的婴孩。
  • 但以理书 7:7
    此后,我在夜间的异象中看见第四只兽,恐怖可怕,极其强壮,用大铁牙吞吃、咬碎猎物,用脚践踏所剩的。这兽与前三只兽不同,它有十个角。
  • 但以理书 8:7
    我看见公山羊愤怒地顶向公绵羊,攻击它,折断了它的双角。公绵羊无力抵挡,被撞倒在地,践踏在脚下,无人能救它脱离公山羊的威力。
  • 但以理书 11:28
    北方王必带着大量财物回国,但他决意反对圣约,在回国的路上任意妄为。
  • 但以理书 11:30
    因为基提的战船必来攻击他,使他丧胆而回。他必向圣约之民发泄愤怒,任意妄为,支持背弃圣约的人。
  • 但以理书 11:33-36
    那些智者必教导许多民众,但他们将在一段时间内被刀剑杀戮,或被烧死,或被掳去,或被抢掠。他们败亡时必得不到多少援助,许多人并非真心实意地加入他们的行列。有些智者将被害,但这是为了熬炼、净化他们,使他们洁白无瑕,一直到末了。因为结局必在所定的时间到来。“北方王必任意妄为,自高自大,自以为超越一切神明,肆意诋毁万神之神。他必亨通,一直到上帝发烈怒的日子结束。因为所定的必然成就。
  • 但以理书 8:24-25
    他势力强大,却不是靠自己的力量。他必带来可怕的毁灭,而且凡事亨通,他必毁灭强者和圣民。他利用诡计和骗术得逞,心高气傲,乘人不备突然毁灭许多人,甚至要攻击万君之君,然而他终必被击垮,但并非被人的手击垮。