<< Daniel 8:1 >>

本节经文

  • New King James Version
    In the third year of the reign of King Belshazzar a vision appeared to me— to me, Daniel— after the one that appeared to me the first time.
  • 新标点和合本
    伯沙撒王在位第三年,有异象现与我但以理,是在先前所见的异象之后。
  • 和合本2010(上帝版)
    伯沙撒王在位第三年,有异象向我—但以理显现,是在先前所见的异象之后。
  • 和合本2010(神版)
    伯沙撒王在位第三年,有异象向我—但以理显现,是在先前所见的异象之后。
  • 当代译本
    在看见先前的异象之后,我但以理在伯沙撒王执政第三年又看见一个异象。
  • 圣经新译本
    伯沙撒王在位第三年,在先前显给我的异象之后,再有一个异象向我但以理显现。
  • 中文标准译本
    伯沙撒王在位第三年,又有一个异象向我但以理显现,是在先前向我显现的异象之后。
  • 新標點和合本
    伯沙撒王在位第三年,有異象現與我-但以理,是在先前所見的異象之後。
  • 和合本2010(上帝版)
    伯沙撒王在位第三年,有異象向我-但以理顯現,是在先前所見的異象之後。
  • 和合本2010(神版)
    伯沙撒王在位第三年,有異象向我-但以理顯現,是在先前所見的異象之後。
  • 當代譯本
    在看見先前的異象之後,我但以理在伯沙撒王執政第三年又看見一個異象。
  • 聖經新譯本
    伯沙撒王在位第三年,在先前顯給我的異象之後,再有一個異象向我但以理顯現。
  • 呂振中譯本
    伯沙撒王掌國政之第三年,有異象現與我但以理看見,是在先前現與我看見的之後。
  • 中文標準譯本
    伯沙撒王在位第三年,又有一個異象向我但以理顯現,是在先前向我顯現的異象之後。
  • 文理和合譯本
    伯沙撒王三年、我但以理於前見異象後、復見異象、
  • 文理委辦譯本
    伯沙撒三年、我但以理又見異象、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    伯沙撒王三年、我但以理於前之異象後、再見異象、
  • New International Version
    In the third year of King Belshazzar’s reign, I, Daniel, had a vision, after the one that had already appeared to me.
  • New International Reader's Version
    It was the third year of King Belshazzar’s rule. After the vision that had already appeared to me, I had another one.
  • English Standard Version
    In the third year of the reign of King Belshazzar a vision appeared to me, Daniel, after that which appeared to me at the first.
  • New Living Translation
    During the third year of King Belshazzar’s reign, I, Daniel, saw another vision, following the one that had already appeared to me.
  • Christian Standard Bible
    In the third year of King Belshazzar’s reign, a vision appeared to me, Daniel, after the one that had appeared to me earlier.
  • New American Standard Bible
    In the third year of the reign of Belshazzar the king, a vision appeared to me, Daniel, subsequent to the one which appeared to me previously.
  • American Standard Version
    In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me, Daniel, after that which appeared unto me at the first.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the third year of King Belshazzar’s reign, a vision appeared to me, Daniel, after the one that had appeared to me earlier.
  • King James Version
    In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me,[ even unto] me Daniel, after that which appeared unto me at the first.
  • New English Translation
    In the third year of King Belshazzar’s reign, a vision appeared to me, Daniel, after the one that had appeared to me previously.
  • World English Bible
    In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared to me, even to me, Daniel, after that which appeared to me at the first.

交叉引用

  • Daniel 7:1
    In the first year of Belshazzar king of Babylon, Daniel had a dream and visions of his head while on his bed. Then he wrote down the dream, telling the main facts.
  • Daniel 7:28
    “ This is the end of the account. As for me, Daniel, my thoughts greatly troubled me, and my countenance changed; but I kept the matter in my heart.”
  • Daniel 9:2
    in the first year of his reign I, Daniel, understood by the books the number of the years specified by the word of the Lord through Jeremiah the prophet, that He would accomplish seventy years in the desolations of Jerusalem.
  • Daniel 11:4
    And when he has arisen, his kingdom shall be broken up and divided toward the four winds of heaven, but not among his posterity nor according to his dominion with which he ruled; for his kingdom shall be uprooted, even for others besides these.
  • Daniel 10:2
    In those days I, Daniel, was mourning three full weeks.
  • Daniel 10:7
    And I, Daniel, alone saw the vision, for the men who were with me did not see the vision; but a great terror fell upon them, so that they fled to hide themselves.
  • Daniel 7:15
    “ I, Daniel, was grieved in my spirit within my body, and the visions of my head troubled me.
  • Daniel 8:15
    Then it happened, when I, Daniel, had seen the vision and was seeking the meaning, that suddenly there stood before me one having the appearance of a man.