<< 但以理書 7:9 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我視之、見有座設立、一年高者坐焉、衣皜如雪、髮潔若純粹之羊毛、火炎其座、烈燄其輪、
  • 新标点和合本
    我观看,见有宝座设立,上头坐着亘古常在者。他的衣服洁白如雪,头发如纯净的羊毛。宝座乃火焰,其轮乃烈火。
  • 和合本2010(上帝版)
    我正观看的时候,有宝座设立,上面坐着亘古常在者。他的衣服洁白如雪,头发如纯净的羊毛。宝座是火焰,其轮为烈火。
  • 和合本2010(神版)
    我正观看的时候,有宝座设立,上面坐着亘古常在者。他的衣服洁白如雪,头发如纯净的羊毛。宝座是火焰,其轮为烈火。
  • 当代译本
    “我看见宝座已设立,上面坐着亘古长存者,祂的衣服洁白如雪,头发如纯净的羊毛。祂的宝座是火焰,宝座的轮子是烈火。
  • 圣经新译本
    “我一直在观看,看见有些宝座安放好了,万古常存者就坐上去;他的衣服洁白如雪,他的头发纯净像羊毛。他的宝座是火焰,宝座的轮子是烈火。
  • 中文标准译本
    “我继续观看,宝座已经安放好,亘古永存者入座了;他的衣服洁白如雪,他的头发纯净如羊毛;他的宝座是烈火的火焰,宝座的轮子是燃烧的烈火。
  • 新標點和合本
    我觀看,見有寶座設立,上頭坐着亙古常在者。他的衣服潔白如雪,頭髮如純淨的羊毛。寶座乃火焰,其輪乃烈火。
  • 和合本2010(上帝版)
    我正觀看的時候,有寶座設立,上面坐着亙古常在者。他的衣服潔白如雪,頭髮如純淨的羊毛。寶座是火焰,其輪為烈火。
  • 和合本2010(神版)
    我正觀看的時候,有寶座設立,上面坐着亙古常在者。他的衣服潔白如雪,頭髮如純淨的羊毛。寶座是火焰,其輪為烈火。
  • 當代譯本
    我看見寶座已設立,上面坐著亙古長存者,祂的衣服潔白如雪,頭髮如純淨的羊毛。祂的寶座是火焰,寶座的輪子是烈火。
  • 聖經新譯本
    “我一直在觀看,看見有些寶座安放好了,萬古常存者就坐上去;他的衣服潔白如雪,他的頭髮純淨像羊毛。他的寶座是火燄,寶座的輪子是烈火。
  • 呂振中譯本
    我正在觀看,就看見有些寶座設立着,有一位壽高年邁者就席坐着;他的衣服皎白如雪,他的頭髮如純淨的羊毛;他的寶座乃是火燄;其輪子是燒着的烈火。
  • 中文標準譯本
    「我繼續觀看,寶座已經安放好,亙古永存者入座了;他的衣服潔白如雪,他的頭髮純淨如羊毛;他的寶座是烈火的火焰,寶座的輪子是燃燒的烈火。
  • 文理委辦譯本
    我見座位已備、亙古不易之主獨坐、衣皜如雪、髮白如綿、位若烈焰、車輪迅速、若火之熛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我觀時、見寶座已設、亙古常在者坐焉、衣服皜如雪、首髮白如純潔之羊毛、其寶座若火炎、寶座之輪寶座之輪原文作其輪如烈火、
  • New International Version
    “ As I looked,“ thrones were set in place, and the Ancient of Days took his seat. His clothing was as white as snow; the hair of his head was white like wool. His throne was flaming with fire, and its wheels were all ablaze.
  • New International Reader's Version
    “ As I watched,“ thrones were set in place. The Eternal God took his seat. His clothes were as white as snow. The hair on his head was white like wool. His throne was blazing with fire. And flames were all around its wheels.
  • English Standard Version
    “ As I looked, thrones were placed, and the Ancient of Days took his seat; his clothing was white as snow, and the hair of his head like pure wool; his throne was fiery flames; its wheels were burning fire.
  • New Living Translation
    I watched as thrones were put in place and the Ancient One sat down to judge. His clothing was as white as snow, his hair like purest wool. He sat on a fiery throne with wheels of blazing fire,
  • Christian Standard Bible
    “ As I kept watching, thrones were set in place, and the Ancient of Days took his seat. His clothing was white like snow, and the hair of his head like whitest wool. His throne was flaming fire; its wheels were blazing fire.
  • New American Standard Bible
    “ I kept looking Until thrones were set up, And the Ancient of Days took His seat; His garment was white as snow, And the hair of His head like pure wool. His throne was ablaze with flames, Its wheels were a burning fire.
  • New King James Version
    “ I watched till thrones were put in place, And the Ancient of Days was seated; His garment was white as snow, And the hair of His head was like pure wool. His throne was a fiery flame, Its wheels a burning fire;
  • American Standard Version
    I beheld till thrones were placed, and one that was ancient of days did sit: his raiment was white as snow, and the hair of his head like pure wool; his throne was fiery flames, and the wheels thereof burning fire.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ As I kept watching, thrones were set in place, and the Ancient of Days took His seat. His clothing was white like snow, and the hair of His head like whitest wool. His throne was flaming fire; its wheels were blazing fire.
  • King James Version
    I beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of days did sit, whose garment[ was] white as snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne[ was like] the fiery flame,[ and] his wheels[ as] burning fire.
  • New English Translation
    “ While I was watching, thrones were set up, and the Ancient of Days took his seat. His attire was white like snow; the hair of his head was like lamb’s wool. His throne was ablaze with fire and its wheels were all aflame.
  • World English Bible
    “ I watched until thrones were placed, and one who was ancient of days sat. His clothing was white as snow, and the hair of his head like pure wool. His throne was fiery flames, and its wheels burning fire.

交叉引用

  • 啟示錄 1:14
    首與髮白如羊毛如雪、目如火焰、
  • 馬可福音 9:3
    其衣燦爛皎白、世之漂者、無能白之若此、
  • 但以理書 7:22
    迨年高者至、為至上者之聖民伸冤、聖民得國之期已屆、
  • 彌迦書 5:2
    伯利恆以法他乎、爾在猶大郡中為小、然將有一人自爾而出、為君於以色列、其原由於亙古、本於太初、
  • 但以理書 7:13
    我於夜間異象中、又見一人若人子者、乘天雲而來、詣年高者、被引至於其前、
  • 馬太福音 17:2
    當前變狀、面耀如日、衣皎如光、
  • 啟示錄 19:18-20:4
    俾得食君王將帥勇士、及馬與乘之者、或自主為奴、與卑者尊者之肉、○我又見獸及世上諸王、並其軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、獸被執、偽先知亦然、即昔行異蹟於獸前、以惑受獸印誌而拜其像者、二者生投於火湖、以硫焚之、餘皆見殺於乘馬者口出之劍、眾鳥皆飽其肉焉、我又見一使自天而降、手有深淵之鑰與大鏈、遂執龍、即老蛇、亦為魔為撒但者、縛之以至千年、投之於淵、閉而加印其上、使不再惑列邦、迨千年後、必暫釋之、○我又見諸座、居其上者、得權以鞫人、又見因耶穌之證、及上帝之道、而被斬者之靈、與未拜獸及其像、未受其印誌於額於手者、彼皆得生、與基督共王千年、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7-8
    迨主耶穌偕其有能之天使、於火燄中自天顯見、報其不識上帝、不順我主耶穌福音者、
  • 但以理書 2:44-45
    當彼列王時、天上上帝必立一國、永不見滅、其權不歸他族、將毀前之諸國、而盡滅之、其國恆存弗替、爾見有石、自山鑿出、非由人手、擊碎鐵銅泥銀及金、斯乃惟皇上帝以未來之事示王、其夢實真、所解誠確、
  • 以西結書 10:2-7
    主告衣枲衣者曰、爾入基路伯下、旋輪之間、自基路伯間、兩手盈以熾炭、散之於邑、彼則入焉、我目睹之、入時、基路伯立於室右、雲充內院、耶和華之榮光、自基路伯而升、止於室門之閾、雲盈於室、耶和華榮耀之光輝、亦盈於院、基路伯展翼之聲、聞於外院、如全能上帝言時之聲、主命衣枲衣者曰、自基路伯旋輪之間取火、遂入、立於輪側、一基路伯伸手、自基路伯間取火、付於衣枲衣者之手、彼則取之而出、
  • 使徒行傳 2:30
    彼為先知、且知上帝曾以誓許之、將由其裔中立一人居其位、
  • 以賽亞書 9:6
    蓋有嬰孩為我而生、有子錫予於我、其肩負荷國政、其名稱為奇士、謀主、全能之神、恆久之父、和平之君、
  • 詩篇 102:24-25
    我曰、我上帝歟、爾年歷萬世、勿使我中年而逝兮、上古爾奠地基、諸天爾手所造兮、
  • 以西結書 1:13-21
    四生物狀若熾炭、亦若火炬、火炬升降於生物間、厥火灼爍、電發其中、生物往還、若電之閃、我觀生物、見地上有輪、在生物之旁、四面各有一輪、輪形及製、色若碧玉、其式維一、其形及製、彷彿輪中有輪、行時、四面皆可、不須回轉、輪輞高而可畏、四輪之輞、遍環有目、生物行時、輪亦行於其旁、生物起而離地、輪亦起焉、生物隨神所欲而往、輪亦起行、蓋生物之神在其輪中、彼行、此亦行、彼止、此亦止、彼起而離地、此亦起而偕之、蓋生物之神在其輪中、
  • 詩篇 90:2
    山岡尚未生出、寰區尚未造成、自亙古迄永久、爾為上帝兮、
  • 使徒行傳 2:33
    既為上帝右手所舉、且受父所許之聖神、遂以注此、即爾所見所聞者也、
  • 提摩太前書 6:16
    惟彼永生、居於不得近之光、人所未見、亦不能見、願至尊與永權歸之、阿們、○
  • 腓立比書 3:9
    非以自乎律者為己之義、乃由信基督之義、即以信而自乎上帝者、
  • 但以理書 2:34-35
    王視之、見一石、非人手所鑿、擊厥像半鐵半泥之足而碎之、於是鐵泥銅銀與金俱碎、如夏日禾場之粃糠、為風飄揚、無從尋覓、擊像之石、成為大山、遍盈天下、
  • 彼得後書 3:7-10
    但今之天地、以是命而存以待火、留至鞫日、即惡人淪亡之日也、○愛友乎、勿忘斯事、在主一日猶千年、千年猶一日、主不延緩其所許、若有視為延緩者、乃寬忍爾曹、不欲一人沉淪、惟欲人皆改悔、然主日將至、如盜然、是日諸天訇然而逝、體質俱為烈火所化、地與其間之造作盡爇焉、
  • 哈巴谷書 1:12
    耶和華我上帝、我聖者歟、爾非自永古而有乎、我儕必不死矣、耶和華歟、爾為行鞫而立之、磐石歟、爾為譴責而設之、
  • 詩篇 104:2-4
    被光華如衣、布穹蒼如幬兮、安樓閣之棟於水中、以雲為輿、馭風之翼而行兮、以風為使、以火為役兮、
  • 詩篇 45:8
    爾衣薰以藥沒、沈香肉桂、絲絃之樂器、出自象牙之宮、以娛爾兮、
  • 哥林多前書 15:24-25
    基督既廢諸政、諸權、諸能、付其國於父上帝、則末期至矣、蓋基督必秉權、迨置諸敵於其足下、
  • 約翰一書 1:5
    夫上帝乃光、無少暗昧、此我聞於彼、而報於爾之示諭也、