<< 但以理書 7:5 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我又看見另一隻獸,就是第二隻獸;牠和熊相似,挺起一邊的身軀,口中的牙齒銜著三根肋骨。有人這樣對牠說:‘起來,吃多量的肉吧!’
  • 新标点和合本
    又有一兽如熊,就是第二兽,旁跨而坐,口齿内衔着三根肋骨。有吩咐这兽的说:“起来吞吃多肉。”
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,另有一兽如熊,就是第二兽,半身侧立,口里的牙齿中有三根獠牙。有人吩咐这兽说:“起来,吞吃许多的肉。”
  • 和合本2010(神版)
    看哪,另有一兽如熊,就是第二兽,半身侧立,口里的牙齿中有三根獠牙。有人吩咐这兽说:“起来,吞吃许多的肉。”
  • 当代译本
    第二只兽像熊,用两只后腿站立,牙齿间叼着三根肋骨,有声音对它说,‘起来,多吞吃肉吧!’
  • 圣经新译本
    我又看见另一只兽,就是第二只兽;它和熊相似,挺起一边的身躯,口中的牙齿衔着三根肋骨。有人这样对它说:‘起来,吃多量的肉吧!’
  • 中文标准译本
    “看哪,有另一只兽,就是第二只,仿佛一只熊!它用一侧站立,口中的牙齿之间有三根肋骨;有话对它这样说:‘起来,吞吃大量的肉!’
  • 新標點和合本
    又有一獸如熊,就是第二獸,旁跨而坐,口齒內啣着三根肋骨。有吩咐這獸的說:「起來吞吃多肉。」
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,另有一獸如熊,就是第二獸,半身側立,口裏的牙齒中有三根獠牙。有人吩咐這獸說:「起來,吞吃許多的肉。」
  • 和合本2010(神版)
    看哪,另有一獸如熊,就是第二獸,半身側立,口裏的牙齒中有三根獠牙。有人吩咐這獸說:「起來,吞吃許多的肉。」
  • 當代譯本
    第二隻獸像熊,用兩隻後腿站立,牙齒間叼著三根肋骨,有聲音對牠說,『起來,多吞吃肉吧!』
  • 呂振中譯本
    另有一隻獸、是第二隻,好像熊。牠身體的一邊挺起着;口中啣着三根肋骨在牙齒間;有吩咐這獸的話這樣說:「起來吞喫許多的肉。」
  • 中文標準譯本
    「看哪,有另一隻獸,就是第二隻,彷彿一隻熊!牠用一側站立,口中的牙齒之間有三根肋骨;有話對牠這樣說:『起來,吞吃大量的肉!』
  • 文理和合譯本
    其次之獸若熊、半身側立、其口齒間、啣三脇骨、有謂之曰、起、吞噬多肉、
  • 文理委辦譯本
    次獸若熊、口露三巨牙、屹立於傍、有命之曰、起、吞噬眾民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又有一獸、即第二獸、其狀若熊、立於旁、口中牙內銜三脇骨、口中牙內銜三脇骨或作有三脇骨在口銜於牙有命之曰、起、吞噬多肉、
  • New International Version
    “ And there before me was a second beast, which looked like a bear. It was raised up on one of its sides, and it had three ribs in its mouth between its teeth. It was told,‘ Get up and eat your fill of flesh!’
  • New International Reader's Version
    “ I saw a second animal. It looked like a bear. It was raised up on one of its sides. And it had three ribs between its teeth. It was told,‘ Get up! Eat meat until you are full!’
  • English Standard Version
    And behold, another beast, a second one, like a bear. It was raised up on one side. It had three ribs in its mouth between its teeth; and it was told,‘ Arise, devour much flesh.’
  • New Living Translation
    Then I saw a second beast, and it looked like a bear. It was rearing up on one side, and it had three ribs in its mouth between its teeth. And I heard a voice saying to it,“ Get up! Devour the flesh of many people!”
  • Christian Standard Bible
    “ Suddenly, another beast appeared, a second one, that looked like a bear. It was raised up on one side, with three ribs in its mouth between its teeth. It was told,‘ Get up! Gorge yourself on flesh.’
  • New American Standard Bible
    And behold, another beast, a second one, resembling a bear. And it was raised up on one side, and three ribs were in its mouth between its teeth; and they said this to it:‘ Arise, devour much meat!’
  • New King James Version
    “ And suddenly another beast, a second, like a bear. It was raised up on one side, and had three ribs in its mouth between its teeth. And they said thus to it:‘ Arise, devour much flesh!’
  • American Standard Version
    And, behold, another beast, a second, like to a bear; and it was raised up on one side, and three ribs were in its mouth between its teeth: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Suddenly, another beast appeared, a second one, that looked like a bear. It was raised up on one side, with three ribs in its mouth between its teeth. It was told,‘ Get up! Gorge yourself on flesh.’
  • King James Version
    And behold another beast, a second, like to a bear, and it raised up itself on one side, and[ it had] three ribs in the mouth of it between the teeth of it: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh.
  • New English Translation
    “ Then a second beast appeared, like a bear. It was raised up on one side, and there were three ribs in its mouth between its teeth. It was told,‘ Get up and devour much flesh!’
  • World English Bible
    “ Behold, there was another animal, a second, like a bear. It was raised up on one side, and three ribs were in its mouth between its teeth. They said this to it:‘ Arise! Devour much flesh!’

交叉引用

  • 但以理書 2:39
    在你以後,另一國將興起,不及於你。後有第三國,就是那銅的,要統治全地。
  • 以賽亞書 13:17-18
    看哪!我要激動瑪代人來攻擊他們。瑪代人不重視銀子,也不喜愛金子。他們的弓箭必射倒年輕人,他們不憐憫婦人腹中的嬰兒;他們的眼也不顧惜小孩。
  • 耶利米書 50:21-32
    “你們要攻擊米拉大翁的地,上去攻擊她,又攻擊比割的居民,屠殺他們,把他們徹底消滅,照著我吩咐你們的一切執行。”這是耶和華的宣告。境內有戰爭的聲音,和極大的毀滅。擊打全地的大鎚,怎麼被砍斷毀掉!巴比倫在列國中,怎麼成了令人驚駭的對象呢!“巴比倫哪!我設下網羅捉拿你,你被捉住,仍不自覺;你被發現,也被抓住,因為你和耶和華爭鬥。”耶和華打開了自己的軍械庫,拿出他忿怒的武器;因為主萬軍之耶和華在迦勒底人的地有事要作。你們要從四面八方攻擊巴比倫,打開它的穀倉,把它堆起來好像堆穀物一樣;把它徹底消滅,甚麼都不留下。要擊殺它所有的公牛,使他們下去被屠殺!他們有禍了!因為他們的日子,就是他們受懲罰的時候,來到了。聽哪!從巴比倫的地逃出得以脫險的人,在錫安述說耶和華我們神的報復,就是為他的殿而施行的報復。“要召集弓箭手去攻擊巴比倫,要召集所有拉弓的;要在巴比倫的四圍安營攻擊它,不容一人逃脫。要照著它的所作所為報應它,它怎樣待人,你們也要怎樣待它;因它狂傲地敵對耶和華,與以色列的聖者為敵。所以,它的年輕人必仆倒在它的街道上,到那一天,它所有的戰士都必被消滅。”這是耶和華的宣告。“傲慢的人哪!我必敵對你(這是主萬軍之耶和華的宣告),因為你的日子,就是我懲罰你的時候,來到了。那傲慢的必絆跌仆倒,沒有人扶他起來;我必在他的城鎮中放火,吞滅他四圍的一切。”
  • 箴言 17:12
    寧願遇見失掉幼子的母熊,也不願遇見正在行愚妄事的愚昧人。
  • 以賽亞書 56:9
    田野的百獸啊!你們都來吃吧。林中的百獸啊!你們都要這樣。
  • 何西阿書 13:8
    我要襲擊他們,像一隻失掉幼熊的母熊,撕裂他們的胸膛;在那裡我必像一隻母獅吞吃他們;野獸必撕裂他們。
  • 但以理書 11:2
    現在我要把真理告訴你。看哪!在波斯還有三個王要興起;第四個王必非常富有,遠超過所有的王;他因富足成為強盛以後,就必煽動眾民攻擊希臘國。
  • 以西結書 39:17-20
    “人子啊!主耶和華這樣說:你要對各類的飛鳥和田野的走獸說:‘你們集合起來,從四圍聚集來吃我為你們所預備的祭肉。以色列眾山上要獻大祭,好叫你們吃肉喝血。你們要吃勇士的肉,喝那地眾領袖的血,就如吃公綿羊、羊羔、公山羊和公牛,全部都是巴珊的肥畜。你們吃我為你們所預備的祭,必吃飽脂油,喝醉了血。你們必在我的筵席上吃飽馬匹、騎兵、勇士和所有的戰士。這是主耶和華的宣告。’
  • 但以理書 5:28
    ‘毘勒斯’(“毘勒斯”即“烏法珥新”的單數式)就是你的國要分裂,歸給瑪代人和波斯人。”
  • 列王紀下 2:24
    以利沙回頭看著他們,奉耶和華的名咒詛他們。於是有兩隻母熊從樹林裡走出來,撕裂了他們中間四十二個年輕人。
  • 但以理書 8:3-4
    我舉目觀看,看見一隻公綿羊,站在河邊;牠有兩個角,兩角都很高,但高低不一;那較高的角是較遲長出來的。我看見那公綿羊向西、向北、向南撞去,沒有走獸能在牠面前站立得住,也沒有能拯救脫離牠手的;牠任意而行,狂妄自大。