<< Daniel 7:28 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    “ At this point the revelation ended. As for me, Daniel, my thoughts were greatly alarming me and my face became pale, but I kept the matter to myself.”
  • 新标点和合本
    那事至此完毕。至于我但以理,心中甚是惊惶,脸色也改变了,却将那事存记在心。
  • 和合本2010(上帝版)
    这事到此结束。我—但以理因这些念头甚是惊惶,脸色也变了,却将这事记在心里。
  • 和合本2010(神版)
    这事到此结束。我—但以理因这些念头甚是惊惶,脸色也变了,却将这事记在心里。
  • 当代译本
    “这就是我的梦。我但以理心中十分害怕,脸色苍白,但我没有把这事告诉别人。”
  • 圣经新译本
    这事到此完毕。我但以理心中十分惊惶,脸色也变了,但我把这事存放在心里。”
  • 中文标准译本
    “这事到此结束。至于我但以理,我的意念使我极其惶恐,脸色也变了,但我却把这事存在心里。”
  • 新標點和合本
    那事至此完畢。至於我-但以理,心中甚是驚惶,臉色也改變了,卻將那事存記在心。
  • 和合本2010(上帝版)
    這事到此結束。我-但以理因這些念頭甚是驚惶,臉色也變了,卻將這事記在心裏。
  • 和合本2010(神版)
    這事到此結束。我-但以理因這些念頭甚是驚惶,臉色也變了,卻將這事記在心裏。
  • 當代譯本
    「這就是我的夢。我但以理心中十分害怕,臉色蒼白,但我沒有把這事告訴別人。」
  • 聖經新譯本
    這事到此完畢。我但以理心中十分驚惶,臉色也變了,但我把這事存放在心裡。”
  • 呂振中譯本
    『那事到這裏就了結。我但以理呢、心裏一想就驚惶,氣色也突變;然而那事、我總存記於心。』
  • 中文標準譯本
    「這事到此結束。至於我但以理,我的意念使我極其惶恐,臉色也變了,但我卻把這事存在心裡。」
  • 文理和合譯本
    其言至此而竟、我但以理中懷煩擾、容色改變、惟存此事於心、
  • 文理委辦譯本
    告我者其言如此、我但以理中心鬱陶、憂形於色、藏諸五內。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其人之言、至此乃竟、我但以理中心大惶恐、面容變色、藏言於心、
  • New International Version
    “ This is the end of the matter. I, Daniel, was deeply troubled by my thoughts, and my face turned pale, but I kept the matter to myself.”
  • New International Reader's Version
    “ That’s all I saw. My thoughts deeply troubled me. My face turned pale. But I kept those things to myself.”
  • English Standard Version
    “ Here is the end of the matter. As for me, Daniel, my thoughts greatly alarmed me, and my color changed, but I kept the matter in my heart.”
  • New Living Translation
    That was the end of the vision. I, Daniel, was terrified by my thoughts and my face was pale with fear, but I kept these things to myself.
  • Christian Standard Bible
    “ This is the end of the account. As for me, Daniel, my thoughts terrified me greatly, and my face turned pale, but I kept the matter to myself.”
  • New King James Version
    “ This is the end of the account. As for me, Daniel, my thoughts greatly troubled me, and my countenance changed; but I kept the matter in my heart.”
  • American Standard Version
    Here is the end of the matter. As for me, Daniel, my thoughts much troubled me, and my countenance was changed in me: but I kept the matter in my heart.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is the end of the interpretation. As for me, Daniel, my thoughts terrified me greatly, and my face turned pale, but I kept the matter to myself.”
  • King James Version
    Hitherto[ is] the end of the matter. As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart.
  • New English Translation
    “ This is the conclusion of the matter. As for me, Daniel, my thoughts troubled me greatly, and the color drained from my face. But I kept the matter to myself.”
  • World English Bible
    “ Here is the end of the matter. As for me, Daniel, my thoughts much troubled me, and my face was changed in me; but I kept the matter in my heart.”

交叉引用

  • Luke 2:19
    But Mary treasured all these things, pondering them in her heart.
  • Luke 2:51
    And He went down with them and came to Nazareth, and He continued to be subject to them; and His mother treasured all these things in her heart.
  • Daniel 7:15
    “ As for me, Daniel, my spirit was distressed within me, and the visions in my mind kept alarming me.
  • Daniel 8:27
    Then I, Daniel, was exhausted and sick for days. Then I got up and carried on the king’s business; but I was astounded at the vision, and there was no one to explain it.
  • Daniel 10:8
    So I was left alone and saw this great vision; yet no strength was left in me, for my complexion turned to a deathly pallor, and I retained no strength.
  • Daniel 4:19
    “ Then Daniel, whose name is Belteshazzar, was appalled for a while as his thoughts alarmed him. The king responded and said,‘ Belteshazzar, do not let the dream or its interpretation alarm you.’ Belteshazzar replied,‘ My lord, if only the dream applied to those who hate you, and its interpretation to your adversaries!
  • Daniel 8:19
    And he said,“ Behold, I am going to inform you of what will occur at the final period of the indignation, because it pertains to the appointed time of the end.
  • Daniel 8:17
    So he came near to where I was standing, and when he came I was frightened and fell on my face; and he said to me,“ Son of man, understand that the vision pertains to the time of the end.”
  • Daniel 12:9
    And he said,“ Go your way, Daniel, for these words will be kept secret and sealed up until the end time.
  • Daniel 5:6
    Then the king’s face became pale and his thoughts alarmed him, and his hip joints loosened and his knees began knocking together.
  • Mark 9:15
    Immediately, when the entire crowd saw Him, they were amazed and began running up to greet Him.
  • Genesis 37:10
    He also told it to his father as well as to his brothers; and his father rebuked him and said to him,“ What is this dream that you have had? Am I and your mother and your brothers actually going to come to bow down to the ground before you?”
  • Daniel 12:13
    But as for you, go your way to the end; then you will rest and rise for your allotted portion at the end of the age.”
  • Daniel 11:27
    As for both kings, their hearts will be intent on evil, and they will speak lies to each other at the same table; but it will not succeed, because the end is still to come at the appointed time.
  • Luke 9:44
    “ As for you, let these words sink into your ears: for the Son of Man is going to be handed over to men.”