<< 但以理書 7:25 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    彼王自誇、違逆至上之主、困苦其聖民、欲改時易法、聖民為其所制、歷一載、又逾二載、又半載、
  • 新标点和合本
    他必向至高者说夸大的话,必折磨至高者的圣民,必想改变节期和律法。圣民必交付他手一载、二载、半载。
  • 和合本2010(上帝版)
    他说话抵挡至高者,折磨至高者的众圣者,又改变节期和律法。众圣者要交在他手中一年、两年、又半年。
  • 和合本2010(神版)
    他说话抵挡至高者,折磨至高者的众圣者,又改变节期和律法。众圣者要交在他手中一年、两年、又半年。
  • 当代译本
    他必亵渎至高者,迫害至高者的圣民,试图改变节期和律法。圣民将被交在他手中三年半。
  • 圣经新译本
    他必说话,敌挡至高者;他必折磨至高者的圣民,又想改变节期和律法;圣民必交在他的手中,一载、二载、半载(“一载、二载、半载”或译:“一个时期、多个时期、半个时期”)。
  • 中文标准译本
    他必说话敌对至高者,折磨至高者的圣徒们,又企图更改所定的时候和法令;圣徒们将被交在他的手中一期、二期、半期。
  • 新標點和合本
    他必向至高者說誇大的話,必折磨至高者的聖民,必想改變節期和律法。聖民必交付他手一載、二載、半載。
  • 和合本2010(上帝版)
    他說話抵擋至高者,折磨至高者的眾聖者,又改變節期和律法。眾聖者要交在他手中一年、兩年、又半年。
  • 和合本2010(神版)
    他說話抵擋至高者,折磨至高者的眾聖者,又改變節期和律法。眾聖者要交在他手中一年、兩年、又半年。
  • 當代譯本
    他必褻瀆至高者,迫害至高者的聖民,試圖改變節期和律法。聖民將被交在他手中三年半。
  • 聖經新譯本
    他必說話,敵擋至高者;他必折磨至高者的聖民,又想改變節期和律法;聖民必交在他的手中,一載、二載、半載(“一載、二載、半載”或譯:“一個時期、多個時期、半個時期”)。
  • 呂振中譯本
    他必說話頂撞至高者;必折磨至高者之聖民;想要改變節期和禮節規矩;聖民必被交付於他的手、一個時期、兩個時期、半個時期。
  • 中文標準譯本
    他必說話敵對至高者,折磨至高者的聖徒們,又企圖更改所定的時候和法令;聖徒們將被交在他的手中一期、二期、半期。
  • 文理和合譯本
    彼出言逆至上者、銷磨其聖民、意欲改易節期法律、聖民將付於其手、歷一載二載半載、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    向至上者出言誇大、困苦至上者之聖民、欲改時易法、聖民被付於其手、一載二載半載、
  • New International Version
    He will speak against the Most High and oppress his holy people and try to change the set times and the laws. The holy people will be delivered into his hands for a time, times and half a time.
  • New International Reader's Version
    He’ll speak against the Most High God. He’ll treat God’s holy people badly. He will try to change the times and laws that were given by God. God’s holy people will be placed under his power for three and a half years.
  • English Standard Version
    He shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High, and shall think to change the times and the law; and they shall be given into his hand for a time, times, and half a time.
  • New Living Translation
    He will defy the Most High and oppress the holy people of the Most High. He will try to change their sacred festivals and laws, and they will be placed under his control for a time, times, and half a time.
  • Christian Standard Bible
    He will speak words against the Most High and oppress the holy ones of the Most High. He will intend to change religious festivals and laws, and the holy ones will be handed over to him for a time, times, and half a time.
  • New American Standard Bible
    And he will speak against the Most High and wear down the saints of the Highest One, and he will intend to make alterations in times and in law; and they will be handed over to him for a time, times, and half a time.
  • New King James Version
    He shall speak pompous words against the Most High, Shall persecute the saints of the Most High, And shall intend to change times and law. Then the saints shall be given into his hand For a time and times and half a time.
  • American Standard Version
    And he shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High; and he shall think to change the times and the law; and they shall be given into his hand until a time and times and half a time.
  • Holman Christian Standard Bible
    He will speak words against the Most High and oppress the holy ones of the Most High. He will intend to change religious festivals and laws, and the holy ones will be handed over to him for a time, times, and half a time.
  • King James Version
    And he shall speak[ great] words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time.
  • New English Translation
    He will speak words against the Most High. He will harass the holy ones of the Most High continually. His intention will be to change times established by law. They will be delivered into his hand For a time, times, and half a time.
  • World English Bible
    He will speak words against the Most High, and will wear out the saints of the Most High. He will plan to change the times and the law; and they will be given into his hand until a time and times and half a time.

交叉引用

  • 啟示錄 12:14
    婦避蛇之害、得大鷹雙翼、高騫曠野、至其地、在彼就養、歷一載。又逾二載、又半載、
  • 但以理書 12:7
    河濱枲衣者、舉左右手、向天指永生之主、誓曰、必歷一載、又逾二載、又半載、既散聖民、諸事咸應、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:4
    彼惡人妄自尊崇、謂超於凡稱上帝、世所崇拜者、而敵之、入上帝殿、居上帝位、自以為上帝、
  • 啟示錄 13:5-11
    有授獸以口才者、能述大事、出妄言、又秉權力戰、四十有二月、啟口冒稱上帝、暨厥名厥殿與在天者、其得秉權、戰聖徒而勝之、治諸邦族民類、天下億兆將拜之、其拜之人、乃其名自開闢以來、未錄於羔見戮之册者也、宜傾耳以聽、凡虜人者、亦將見虜於人、以刃殺人者、亦將見殺於人、聖徒之恆忍信主、於此可見、我又見獸由地起、二角似羔、出言如龍、
  • 但以理書 12:11-12
    自去日所獻之祭品、置殘賊可惡之物於彼、必閱一千二百九十日、凡待至一千三百三十五日者、可蒙福祉、
  • 但以理書 2:21
    主限時日、升降君王、使賢者有智、哲者明慧、
  • 啟示錄 11:2-3
    殿外之院舍旃、毋庸度、爰將歸於異邦人、聖城必見蹂躪、四十有二月、我將使二證者衣綌傳道、凡一千二百有六旬、
  • 啟示錄 12:6
    婦遁曠野、在彼上帝備一所、育之一千二百有六旬、
  • 提摩太前書 4:1-3
    聖神確言、季世有人背道、從偽感神者、教人事鬼、偽善誑言、喪其本心、如火銷鑠、禁嫁娶、茹葷、然葷乃上帝生物、使信主識真理者、感恩以食、
  • 啟示錄 18:24
    先知聖徒、與天下見殺者之血、於巴比倫見之、
  • 但以理書 8:24-25
    能力甚強、悉遂其欲、其戰勝也、以謀不以力、有能有德之國、俱遭其翦滅、甚屬非常、以詭譎克敵、心志驕侈、承平之際、殲滅眾民、違逆諸君之君、其敗亡也、豈由於人哉。
  • 但以理書 11:36-38
    彼國之王、惟所欲為、自驕其志、藐視諸上帝、口出惡言、瀆諸上帝之上帝、所欲悉遂、迨上帝怒民之期已屆、所定之事、必有應焉、斯王不崇列祖之上帝、不許嫁娶、自為超乎諸上帝、不復崇敬、惟敬護邑之上帝、雖列祖亦所不識、反獻金銀寶石珍珠焉、
  • 以賽亞書 37:23
    爾所侮所欺者為誰、爾白眼而視、疾聲而呼、欲攻誰乎、豈非以色列族之聖者乎。
  • 但以理書 7:20
    首有十角、又有一角、能勝前之三角、其角有目有口、出矜詡之詞、其狀強於同類、
  • 但以理書 11:30-31
    基底之舟攻之、使之心憂敗北而歸、怒守聖約之人、與背聖約者互通音問、基底大興干戈、犯鞏固之聖所、去其日獻之祭品、置殘賊可惡之物於彼、
  • 啟示錄 13:15-17
    俾有神憑海獸之像、而作人言、令殺不拜獸像者、亦令尊卑貧富主僕、或在右手、或在顙、均受印誌、如不受印誌、或不書獸名、及其名數者、使不貿易、
  • 但以理書 11:28
    北王多得貨財而歸、欲爽聖約、所欲既遂、乃返其國、
  • 但以理書 7:8
    我見十角之間、忽生小角、先生三角之根、為其所拔、小角有目、若人有口能言、惟自矜誇、
  • 啟示錄 11:7-10
    證畢、獸自深淵起、與之戰勝而殺之、屍仆大邑衢路、昔吾主釘十字架之處、其與所多馬埃及也、將毋同、國民族姓、肆其屍三日有半、不許葬於墓、蓋二先知在日、民甚苦之、所以欣喜歡忭、互相投贈也、
  • 但以理書 4:32
    當驅逐爾、不與人偕居、而與獸錯處、嚙蒭若牛、以待七年之屆、俾知至上者、操權於寰區、隨意昇降、
  • 啟示錄 6:9-10
    羔啟五緘、我觀祭壇下、緣證上帝道、見殺者之魂、大聲呼曰、聖誠之主歟、不問天下億兆、伸我流血之冤、將俟何時乎、
  • 但以理書 4:25
    人將驅逐我主我王、不復與人偕處、乃與獸同居、俾爾嚙蒭、無異於牛、為露所侵、待及七年、使知至上者、操寰區之柄、以國畀人、悉隨其意、
  • 啟示錄 17:6
    我見婦縱飲聖徒及為耶穌作證者之血、不勝駭異、
  • 啟示錄 14:12
    聖徒之恆忍、守上帝命及耶穌道、於此益見、
  • 啟示錄 16:6
    彼流先知聖徒之血、今主以血賜飲亦合乎宜、