<< 但以理书 7:25 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    他说话抵挡至高者,折磨至高者的众圣者,又改变节期和律法。众圣者要交在他手中一年、两年、又半年。
  • 新标点和合本
    他必向至高者说夸大的话,必折磨至高者的圣民,必想改变节期和律法。圣民必交付他手一载、二载、半载。
  • 和合本2010(神版)
    他说话抵挡至高者,折磨至高者的众圣者,又改变节期和律法。众圣者要交在他手中一年、两年、又半年。
  • 当代译本
    他必亵渎至高者,迫害至高者的圣民,试图改变节期和律法。圣民将被交在他手中三年半。
  • 圣经新译本
    他必说话,敌挡至高者;他必折磨至高者的圣民,又想改变节期和律法;圣民必交在他的手中,一载、二载、半载(“一载、二载、半载”或译:“一个时期、多个时期、半个时期”)。
  • 中文标准译本
    他必说话敌对至高者,折磨至高者的圣徒们,又企图更改所定的时候和法令;圣徒们将被交在他的手中一期、二期、半期。
  • 新標點和合本
    他必向至高者說誇大的話,必折磨至高者的聖民,必想改變節期和律法。聖民必交付他手一載、二載、半載。
  • 和合本2010(上帝版)
    他說話抵擋至高者,折磨至高者的眾聖者,又改變節期和律法。眾聖者要交在他手中一年、兩年、又半年。
  • 和合本2010(神版)
    他說話抵擋至高者,折磨至高者的眾聖者,又改變節期和律法。眾聖者要交在他手中一年、兩年、又半年。
  • 當代譯本
    他必褻瀆至高者,迫害至高者的聖民,試圖改變節期和律法。聖民將被交在他手中三年半。
  • 聖經新譯本
    他必說話,敵擋至高者;他必折磨至高者的聖民,又想改變節期和律法;聖民必交在他的手中,一載、二載、半載(“一載、二載、半載”或譯:“一個時期、多個時期、半個時期”)。
  • 呂振中譯本
    他必說話頂撞至高者;必折磨至高者之聖民;想要改變節期和禮節規矩;聖民必被交付於他的手、一個時期、兩個時期、半個時期。
  • 中文標準譯本
    他必說話敵對至高者,折磨至高者的聖徒們,又企圖更改所定的時候和法令;聖徒們將被交在他的手中一期、二期、半期。
  • 文理和合譯本
    彼出言逆至上者、銷磨其聖民、意欲改易節期法律、聖民將付於其手、歷一載二載半載、
  • 文理委辦譯本
    彼王自誇、違逆至上之主、困苦其聖民、欲改時易法、聖民為其所制、歷一載、又逾二載、又半載、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    向至上者出言誇大、困苦至上者之聖民、欲改時易法、聖民被付於其手、一載二載半載、
  • New International Version
    He will speak against the Most High and oppress his holy people and try to change the set times and the laws. The holy people will be delivered into his hands for a time, times and half a time.
  • New International Reader's Version
    He’ll speak against the Most High God. He’ll treat God’s holy people badly. He will try to change the times and laws that were given by God. God’s holy people will be placed under his power for three and a half years.
  • English Standard Version
    He shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High, and shall think to change the times and the law; and they shall be given into his hand for a time, times, and half a time.
  • New Living Translation
    He will defy the Most High and oppress the holy people of the Most High. He will try to change their sacred festivals and laws, and they will be placed under his control for a time, times, and half a time.
  • Christian Standard Bible
    He will speak words against the Most High and oppress the holy ones of the Most High. He will intend to change religious festivals and laws, and the holy ones will be handed over to him for a time, times, and half a time.
  • New American Standard Bible
    And he will speak against the Most High and wear down the saints of the Highest One, and he will intend to make alterations in times and in law; and they will be handed over to him for a time, times, and half a time.
  • New King James Version
    He shall speak pompous words against the Most High, Shall persecute the saints of the Most High, And shall intend to change times and law. Then the saints shall be given into his hand For a time and times and half a time.
  • American Standard Version
    And he shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High; and he shall think to change the times and the law; and they shall be given into his hand until a time and times and half a time.
  • Holman Christian Standard Bible
    He will speak words against the Most High and oppress the holy ones of the Most High. He will intend to change religious festivals and laws, and the holy ones will be handed over to him for a time, times, and half a time.
  • King James Version
    And he shall speak[ great] words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time.
  • New English Translation
    He will speak words against the Most High. He will harass the holy ones of the Most High continually. His intention will be to change times established by law. They will be delivered into his hand For a time, times, and half a time.
  • World English Bible
    He will speak words against the Most High, and will wear out the saints of the Most High. He will plan to change the times and the law; and they will be given into his hand until a time and times and half a time.

交叉引用

  • 启示录 12:14
    于是有大鹰的两个翅膀赐给妇人,让她能飞到旷野,到自己的地方,躲避那蛇。她在那里受供养一载二载半载。
  • 但以理书 12:7
    我听见那在河水之上、穿细麻衣的,向天举起左右手,指着那活到永远的起誓说:“要到一年、两年,又半年,粉碎圣民力量结束的时候,这一切的事就要应验。”
  • 帖撒罗尼迦后书 2:4
    那抵挡者高抬自己超过一切称为神明的,和一切受人敬拜的,甚至坐在上帝的殿里,自称为上帝。
  • 启示录 13:5-11
    龙又赐给那只兽说夸大亵渎话的口,又赐给它权柄可以任意行事四十二个月。那兽就开口向上帝说亵渎的话,亵渎上帝的名和他的帐幕,就是那些住在天上的。它又被准许与圣徒作战,并且得胜,也赐给它权柄,可以制伏各支派、各民族、各语言、各邦国。凡住在地上、名字从创世以来没有记在被杀羔羊的生命册上的人都要拜它。凡有耳朵的都听吧!该被掳掠的,必被掳掠;该被刀杀的,必被刀杀。在此,圣徒要有耐心和信心。我又看见另一只兽从地里上来。它有两个角如同羔羊,说话好像龙。
  • 但以理书 12:11-12
    从除掉经常献的祭,设立那施行毁灭的可憎之物的时候起,必有一千二百九十日。那等候,直到一千三百三十五日的有福了。
  • 但以理书 2:21
    他改变时间、季节,他废王,立王;将智慧赐给智慧人,将知识赐给聪明人。
  • 启示录 11:2-3
    只是殿外的院子不用量,因为这是要给外邦人的;他们将践踏圣城四十二个月。“我要赐权柄给我那两个见证人,穿着粗麻衣说预言一千二百六十天。”
  • 启示录 12:6
    妇人就逃到旷野,在那里有上帝给她预备的地方,使她在那里被供养一千二百六十天。
  • 提摩太前书 4:1-3
    圣灵明说,在末后的时期必有人离弃信仰,去听信那诱惑人的邪灵和鬼魔的教训。这是出于撒谎者的假冒;这些人的良心如同被热铁烙了一般。他们禁止嫁娶,又禁戒食物—就是上帝所造、让那信而明白真理的人存感谢的心领受的。
  • 启示录 18:24
    先知、圣徒和地上一切被杀的人的血都在这城里找到了。”
  • 但以理书 8:24-25
    他的权柄极大,却不是因自己的能力;他要施行惊人的毁灭,无往不利,任意而行,又要毁灭强有力的人和众圣民。他用权术使手中的诡计成功;他的心自高自大,趁人无备的时候毁灭多人。他又起来攻击万君之君,至终却非因人的手而遭毁灭。
  • 但以理书 11:36-38
    “王必任意而行,自高自大,超过所有的神明,又用荒谬的话攻击万神之神。他必行事亨通,直到主的愤怒结束,因为所定的事必然实现。他不顾他祖宗的神明,也不顾妇女所仰慕的神明,任何神明他都不顾;因为他自大,高过一切,以敬奉堡垒的神明取而代之,用金、银、宝石和珍宝敬奉他祖宗所不认识的神明。
  • 以赛亚书 37:23
    “‘你辱骂谁,亵渎谁,扬起声来,高举眼目攻击谁呢?你攻击的是以色列的圣者。
  • 但以理书 7:20
    头上有十只角和那另长出的一角,三只角在这角面前掉落;这角有眼,有口说夸大的话,形状比它的同类更强。
  • 但以理书 11:30-31
    因为基提的战船要来攻击他,他就丧胆而退。他恼恨圣约,恣意横行,要回来善待那些背弃圣约的人。他要兴兵,这兵必亵渎圣所,就是堡垒,除掉经常献的祭,设立那施行毁灭的可憎之物。
  • 启示录 13:15-17
    又有权柄赐给它,让那只兽的像有生气,并且能说话,又使所有不拜兽像的人都被杀害。它又使众人,无论大小、贫富,自主的、为奴的,都在右手上,或是在额上,打一个印记;这样,除了那有印记,有兽的名或有兽名数字的,都不得买或卖。
  • 但以理书 11:28
    北方王必带许多财宝回本地,但他的心反对圣约;他恣意横行,回到本地。
  • 但以理书 7:8
    我正思考这些角的时候,看哪,其中又长出另一只小角;先前的角中有三只角在它面前连根被拔出。看哪,这角有眼,像人的眼,有口说夸大的话。
  • 启示录 11:7-10
    他们作完见证的时候,那从无底坑里上来的兽要跟他们交战,并且得胜,把他们杀了。他们的尸首将倒在大城的街道上;这城按着灵意叫所多玛,又叫埃及,就是他们的主钉十字架的地方。从各民族、支派、语言、邦国中有人观看他们的尸首三天半,又不许人把尸首安放在坟墓里。住在地上的人会因他们而欢喜快乐,互相馈送礼物,因为这两位先知曾使住在地上的人受痛苦。
  • 但以理书 4:32
    你必被赶出离开世人,与野地的走兽同住,吃草如牛,且要经过七个时期;等你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐给谁就赐给谁。”
  • 启示录 6:9-10
    羔羊揭开第五个印的时候,我看见在祭坛底下有曾为上帝的道,并为作见证而被杀的人的灵魂,大声喊着说:“神圣真实的主宰啊,你不审判住在地上的人,为我们所流的血伸冤,要到几时呢?”
  • 但以理书 4:25
    你必被赶出离开世人,与野地的走兽同住,吃草如牛,让天上的露水滴湿,且要经过七个时期,直等到你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐给谁就赐给谁。
  • 启示录 17:6
    我又看见那女人喝醉了圣徒的血和为耶稣作见证的人的血。我看见她,非常诧异。
  • 启示录 14:12
    在此,遵守上帝命令和坚信耶稣真道的圣徒要有耐心。
  • 启示录 16:6
    因他们曾流过圣徒与先知的血,现在你给他们血喝,这是他们该受的。”