-
當代譯本
我看見這小角與聖民爭戰,並佔了上風。
-
新标点和合本
我观看,见这角与圣民争战,胜了他们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我观看,这角与众圣者争战,胜了他们,
-
和合本2010(神版-简体)
我观看,这角与众圣者争战,胜了他们,
-
当代译本
我看见这小角与圣民争战,并占了上风。
-
圣经新译本
我继续观看,看见这小角和圣民争战,战胜了他们,
-
中文标准译本
我继续观看,这犄角与圣徒们作战,并胜过了他们,
-
新標點和合本
我觀看,見這角與聖民爭戰,勝了他們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我觀看,這角與眾聖者爭戰,勝了他們,
-
和合本2010(神版-繁體)
我觀看,這角與眾聖者爭戰,勝了他們,
-
聖經新譯本
我繼續觀看,看見這小角和聖民爭戰,戰勝了他們,
-
呂振中譯本
我在觀看,就看見這角同聖民接戰,竟勝了他們,
-
中文標準譯本
我繼續觀看,這犄角與聖徒們作戰,並勝過了他們,
-
文理和合譯本
我視之、見斯角與聖民戰而獲勝、
-
文理委辦譯本
我見斯角與聖民鬥、而角反獲捷、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我曾見斯角與聖民戰而獲勝、
-
New International Version
As I watched, this horn was waging war against the holy people and defeating them,
-
New International Reader's Version
I saw that the horn was at war with God’s holy people. It was winning the battle over them.
-
English Standard Version
As I looked, this horn made war with the saints and prevailed over them,
-
New Living Translation
As I watched, this horn was waging war against God’s holy people and was defeating them,
-
Christian Standard Bible
As I was watching, this horn waged war against the holy ones and was prevailing over them
-
New American Standard Bible
I kept looking, and that horn was waging war with the saints and prevailing against them,
-
New King James Version
“ I was watching; and the same horn was making war against the saints, and prevailing against them,
-
American Standard Version
I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;
-
Holman Christian Standard Bible
As I was watching, this horn waged war against the holy ones and was prevailing over them
-
King James Version
I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;
-
New English Translation
While I was watching, that horn began to wage war against the holy ones and was defeating them,
-
World English Bible
I saw, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them,