<< Даниил 7:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    但以理说:我夜里见异象,看见天的四风陡起,刮在大海之上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但以理说:我在夜间的异象中观看,看哪,天上有四风,突然刮在大海之上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但以理说:我在夜间的异象中观看,看哪,天上有四风,突然刮在大海之上。
  • 当代译本
    但以理说:“我在夜间的异象中看见天风四面吹来,搅动大海。
  • 圣经新译本
    但以理说:“在夜间的异象中,我看见天的四风,搅动大海。
  • 中文标准译本
    但以理开口说:“我在夜间的异象中正在观看,看哪,天上四方的风搅动大海!
  • 新標點和合本
    但以理說:我夜裏見異象,看見天的四風陡起,颳在大海之上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但以理說:我在夜間的異象中觀看,看哪,天上有四風,突然颳在大海之上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但以理說:我在夜間的異象中觀看,看哪,天上有四風,突然颳在大海之上。
  • 當代譯本
    但以理說:「我在夜間的異象中看見天風四面吹來,攪動大海。
  • 聖經新譯本
    但以理說:“在夜間的異象中,我看見天的四風,攪動大海。
  • 呂振中譯本
    但以理應時地說:『我夜裏異象中在觀看着,看見天上四面的風陡然颳起、吹在大海之上。
  • 中文標準譯本
    但以理開口說:「我在夜間的異象中正在觀看,看哪,天上四方的風攪動大海!
  • 文理和合譯本
    曰、我夜見異象、天之四風驟起、與大海相搏、
  • 文理委辦譯本
    曰我宵闌得夢、見四方之風、相搏於大海、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    但以理曰、我夜間見異象、見天四方之風、驟起向大海而吹、驟起向大海而吹或作驟起戰於大海
  • New International Version
    Daniel said:“ In my vision at night I looked, and there before me were the four winds of heaven churning up the great sea.
  • New International Reader's Version
    Daniel said,“ I had a vision at night. I looked up and saw the four winds of heaven. They were stirring up the Mediterranean Sea.
  • English Standard Version
    Daniel declared,“ I saw in my vision by night, and behold, the four winds of heaven were stirring up the great sea.
  • New Living Translation
    In my vision that night, I, Daniel, saw a great storm churning the surface of a great sea, with strong winds blowing from every direction.
  • Christian Standard Bible
    Daniel said,“ In my vision at night I was watching, and suddenly the four winds of heaven stirred up the great sea.
  • New American Standard Bible
    Daniel said,“ I was looking in my vision by night, and behold, the four winds of heaven were stirring up the great sea.
  • New King James Version
    Daniel spoke, saying,“ I saw in my vision by night, and behold, the four winds of heaven were stirring up the Great Sea.
  • American Standard Version
    Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of heaven brake forth upon the great sea.
  • Holman Christian Standard Bible
    Daniel said,“ In my vision at night I was watching, and suddenly the four winds of heaven stirred up the great sea.
  • King James Version
    Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea.
  • New English Translation
    Daniel explained:“ I was watching in my vision during the night as the four winds of the sky were stirring up the great sea.
  • World English Bible
    Daniel spoke and said,“ I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the sky broke out on the great sea.

交叉引用

  • Откровение 7:1
    After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth to prevent any wind from blowing on the land or on the sea or on any tree. (niv)
  • Откровение 17:15
    Then the angel said to me,“ The waters you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations and languages. (niv)