<< 但以理書 7:18 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    然而至高者之聖民必領受國度、擁有國度、直到永永遠遠。」
  • 新标点和合本
    然而,至高者的圣民,必要得国享受,直到永永远远。
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,至高者的众圣者必要得到这国度,并且拥有它,直到永远,永永远远。
  • 和合本2010(神版)
    然而,至高者的众圣者必要得到这国度,并且拥有它,直到永远,永永远远。
  • 当代译本
    但至高者的圣民必承受国度,并永永远远拥有国度。’
  • 圣经新译本
    但至高者的圣民必要得国,拥有这国,直到永永远远。’
  • 中文标准译本
    但至高者的圣徒们必领受国度,拥有国度直到永远,永永远远。’
  • 新標點和合本
    然而,至高者的聖民,必要得國享受,直到永永遠遠。
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,至高者的眾聖者必要得到這國度,並且擁有它,直到永遠,永永遠遠。
  • 和合本2010(神版)
    然而,至高者的眾聖者必要得到這國度,並且擁有它,直到永遠,永永遠遠。
  • 當代譯本
    但至高者的聖民必承受國度,並永永遠遠擁有國度。』
  • 聖經新譯本
    但至高者的聖民必要得國,擁有這國,直到永永遠遠。’
  • 中文標準譯本
    但至高者的聖徒們必領受國度,擁有國度直到永遠,永永遠遠。』
  • 文理和合譯本
    惟至上者之聖民、必承其國、以為己有、永世靡暨、
  • 文理委辦譯本
    惟至上者之聖民、將獲其國、永世靡暨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟至上者之聖民、將護其國、恆享靡暨、永世無盡、
  • New International Version
    But the holy people of the Most High will receive the kingdom and will possess it forever— yes, for ever and ever.’
  • New International Reader's Version
    But the holy people of the Most High God will receive the kingdom. They will possess it forever. It will belong to them for ever and ever.’
  • English Standard Version
    But the saints of the Most High shall receive the kingdom and possess the kingdom forever, forever and ever.’
  • New Living Translation
    But in the end, the holy people of the Most High will be given the kingdom, and they will rule forever and ever.”
  • Christian Standard Bible
    But the holy ones of the Most High will receive the kingdom and possess it forever, yes, forever and ever.’
  • New American Standard Bible
    But the saints of the Highest One will receive the kingdom and take possession of the kingdom forever, for all ages to come.’
  • New King James Version
    But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom forever, even forever and ever.’
  • American Standard Version
    But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the holy ones of the Most High will receive the kingdom and possess it forever, yes, forever and ever.’
  • King James Version
    But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
  • New English Translation
    The holy ones of the Most High will receive the kingdom and will take possession of the kingdom forever and ever.’
  • World English Bible
    But the saints of the Most High will receive the kingdom, and possess the kingdom forever, even forever and ever.’

交叉引用

  • 啟示錄 20:4
    我又看見有座位,並有坐在上面的;有審判權賜給他們。我看見那些捨生為耶穌作見證、為上帝之道被斬首者的靈魂、那些沒有拜過獸或獸像、沒有受過印記在額上和手上的人:他們都活了過來,與基督一同掌王權一千年。
  • 但以理書 7:27
    國度、權柄,和普天下諸國的大權必賜給至高者聖者之民;他的國是永遠的國;所有掌權的都必事奉他,聽從他。」
  • 詩篇 149:5-9
    願堅貞之民在光輝繁榮中歡躍;願他們在他們的帳幕裏歡呼。願他們喉嚨中稱讚上帝為至高;願他們手裏有雙刃的刀,好向外國人伸冤,向萬族之民施懲罰,好用鎖鍊捆他們的君王,用鐵鐐鎖他們的貴臣,好在他們身上施行紀錄於冊的判罰:他堅貞之民都有這樣的尊榮。哈利路亞!
  • 啟示錄 2:26-27
    得勝的、和那遵守到底我所吩咐行的、我必賜給他權柄管理列國,正如我從我父受了權柄一樣;得勝的必用鐵杖管轄列國,使他們像陶器被打碎。
  • 以賽亞書 60:12-14
    (因為那不事奉你的任一邦、任一國、都必滅亡;那些邦國必全然荒廢。)利巴嫩的榮耀必來歸你,松樹、杉樹、黃楊樹,一齊來,使我聖所之地榮美;我必使我腳踏之地得榮耀。那素來苦待你的、他們的子孫都必來,屈身拜你;那些藐視你的、都必在你腳下叩拜;他們必稱你為永恆主的城,以色列之聖者的錫安。
  • 以弗所書 6:12
    因為我們的戰鬥並不是對屬血與肉的人,乃是對「眾執政的」、「眾掌權的」、對那些統轄這「黑暗」世界的、對天界中諸惡靈。
  • 但以理書 7:22
    直到壽高年邁者來臨,至高者之聖民得伸雪,那時聖民擁有國度的時候就到了。
  • 提摩太後書 2:11-12
    以下這話是可信可靠的:『我們若和他同死,也必和他同活;我們若堅忍到底,也必和他同掌王權;我們若否認他,他也必否認我們;
  • 啟示錄 5:10
    使他們成國為祭司、可親近我們的上帝;他們必在地上掌王權。』
  • 啟示錄 3:21
    得勝的、我必賜他和我同坐我寶座,正如我得了勝,和我父同坐他寶座一樣。
  • 詩篇 45:16
    你的子孫必接替你列祖;你必在全國內立他們為王子。
  • 以弗所書 1:3
    願祝頌歸與我們主耶穌基督的父上帝;他在基督裏、曾給我們祝福、以賜給我們天界中各樣屬靈的福氣。