<< 但以理書 7:13 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我中宵得夢、見乘天雲者、貌若人子、詣亙古不易者之前、
  • 新标点和合本
    我在夜间的异象中观看,见有一位像人子的,驾着天云而来,被领到亘古常在者面前,
  • 和合本2010(上帝版)
    我在夜间的异象中观看,看哪,有一位像人子的,驾着天上的云而来,被领到亘古常在者面前。
  • 和合本2010(神版)
    我在夜间的异象中观看,看哪,有一位像人子的,驾着天上的云而来,被领到亘古常在者面前。
  • 当代译本
    “我在夜间的异象中看见一位像人子的,驾着天云而来,到亘古长存者那里,被引到祂面前。
  • 圣经新译本
    “我在夜间的异象中继续观看,看见有一位像人子的,驾着天云而来,到万古常存者那里,被引领到他面前,
  • 中文标准译本
    我在夜间的异象中继续观看,看哪,有一位像人子的,在天上的云彩中来临,被引领来到亘古永存者面前!
  • 新標點和合本
    我在夜間的異象中觀看,見有一位像人子的,駕着天雲而來,被領到亙古常在者面前,
  • 和合本2010(上帝版)
    我在夜間的異象中觀看,看哪,有一位像人子的,駕着天上的雲而來,被領到亙古常在者面前。
  • 和合本2010(神版)
    我在夜間的異象中觀看,看哪,有一位像人子的,駕着天上的雲而來,被領到亙古常在者面前。
  • 當代譯本
    「我在夜間的異象中看見一位像人子的,駕著天雲而來,到亙古長存者那裡,被引到祂面前。
  • 聖經新譯本
    “我在夜間的異象中繼續觀看,看見有一位像人子的,駕著天雲而來,到萬古常存者那裡,被引領到他面前,
  • 呂振中譯本
    我夜間異象中在觀看着,見有一位像人的駕着天雲而來,到那壽高年邁者那裏,被引晉到他面前。
  • 中文標準譯本
    我在夜間的異象中繼續觀看,看哪,有一位像人子的,在天上的雲彩中來臨,被引領來到亙古永存者面前!
  • 文理和合譯本
    我於夜間異象中、又見一人若人子者、乘天雲而來、詣年高者、被引至於其前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我於夜間異象中觀時、見有似人子者、乘天雲而來、詣於亙古常在者之所、乃引至其前、
  • New International Version
    “ In my vision at night I looked, and there before me was one like a son of man, coming with the clouds of heaven. He approached the Ancient of Days and was led into his presence.
  • New International Reader's Version
    “ In my vision I saw one who looked like a son of man. He was coming with the clouds of heaven. He approached the Eternal God. He was led right up to him.
  • English Standard Version
    “ I saw in the night visions, and behold, with the clouds of heaven there came one like a son of man, and he came to the Ancient of Days and was presented before him.
  • New Living Translation
    As my vision continued that night, I saw someone like a son of man coming with the clouds of heaven. He approached the Ancient One and was led into his presence.
  • Christian Standard Bible
    I continued watching in the night visions, and suddenly one like a son of man was coming with the clouds of heaven. He approached the Ancient of Days and was escorted before him.
  • New American Standard Bible
    “ I kept looking in the night visions, And behold, with the clouds of heaven One like a son of man was coming, And He came up to the Ancient of Days And was presented before Him.
  • New King James Version
    “ I was watching in the night visions, And behold, One like the Son of Man, Coming with the clouds of heaven! He came to the Ancient of Days, And they brought Him near before Him.
  • American Standard Version
    I saw in the night- visions, and, behold, there came with the clouds of heaven one like unto a son of man, and he came even to the ancient of days, and they brought him near before him.
  • Holman Christian Standard Bible
    I continued watching in the night visions, and I saw One like a son of man coming with the clouds of heaven. He approached the Ancient of Days and was escorted before Him.
  • King James Version
    I saw in the night visions, and, behold,[ one] like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him.
  • New English Translation
    I was watching in the night visions,“ And with the clouds of the sky one like a son of man was approaching. He went up to the Ancient of Days and was escorted before him.
  • World English Bible
    “ I saw in the night visions, and behold, there came with the clouds of the sky one like a son of man, and he came even to the ancient of days, and they brought him near before him.

交叉引用

  • 馬太福音 26:64
    耶穌曰、爾言之矣、吾語汝、此後、爾將見人子坐大權者之右、乘天雲而來、
  • 啟示錄 1:7
    耶穌乘雲臨格、億兆與昔弒之者、皆目擊之、在地諸族將哭之哀、其言必應、
  • 路加福音 21:27
    將見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 啟示錄 14:14
    我觀白雲、坐其上者、容若人子、冠金冕、執利鐮、
  • 馬太福音 24:30
    人子之兆現於天、在地諸族哭之哀、且見人子、以大權大榮、乘雲而來、
  • 馬太福音 25:31
    當人子乘榮、偕諸聖使而至、坐其榮位、
  • 啟示錄 1:13
    其間有似人子者、身衣長衣、胸束金帶、
  • 約翰福音 3:13
    人未有升天者、惟人子由天而降、依然在天、○
  • 馬可福音 14:61-62
    耶穌默然不答、祭司長復問曰、爾是可頌者之子基督否、耶穌曰、是也、爾將見人子坐大權者之右、乘雲而來矣、
  • 以賽亞書 9:6-7
    子將誕生、上帝所賜、我受其益、彼必負荷國政、其名不一、稱為神妙哲士、全能上帝、永生之主、平康之君、繼大闢之位、其國昌大、長享綏安、保定之、延釐之、維公與正、自今而後、永世靡暨、萬有之主耶和華、必熱中而行之。
  • 啟示錄 1:18
    我已永生、雖死復生、歷世無疆、執陰府死亡之鑰、
  • 希伯來書 9:24
    人手所作之聖所、即彷佛真幕模範、基督不之入、乃升於天、立上帝前以佑我、
  • 希伯來書 2:14
    子乃血氣之屬、主亦血氣之屬、欲以其死使魔鬼無權、不得逞其力以傷人、
  • 使徒行傳 7:56
    曰、我見天啟、人子立上帝右、
  • 以西結書 1:26
    首戴穹蒼、其上有形若座、色如青玉、座上有形、彷佛似人、
  • 馬太福音 13:41
    人子將遣厥使者、由其國中、集陷人於罪者、及為惡之人、
  • 以弗所書 1:20-21
    昔以大力甦基督、在天坐己右、凡權力、才能、執政、有名者無論今世來世、皆莫能出其上、
  • 馬可福音 13:26
    將見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 詩篇 68:17-18
    上帝之車、萬乘千騎、不可勝計、主居其中、在西乃聖山兮、其昇上、其虜敵、以恩寵頒諸人、叛者歸附、亦錫以恩、耶和華上帝居其中兮
  • 路加福音 21:36
    故宜儆醒常祈、得避將來之事、立人子前矣、○
  • 約翰福音 12:34
    眾曰、我聞律云、基督永存、爾何言人子必見舉、人子誰乎、
  • 約翰福音 5:27
    且賜權以審判、因其為人子也、
  • 但以理書 7:9
    我見座位已備、亙古不易之主獨坐、衣皜如雪、髮白如綿、位若烈焰、車輪迅速、若火之熛、
  • 但以理書 7:22
    迨亙古不易、至上之主至、為其聖民伸冤、屆期、以國賜之、
  • 提摩太前書 6:16
    惟彼永生、處於光明、眾不能至、人所未見、亦不得見、願以尊榮權力稱之、永世靡暨、
  • 腓立比書 2:6-8
    彼具體上帝、即匹上帝、不為僭、然猶虛己、誕降為人、以僕自處、既為人、猶屈己順命致死、甚而死於十字架、
  • 詩篇 47:5
    耶和華上帝上昇、我歡呼而吹角兮、
  • 詩篇 8:4-5
    世人為誰兮、爾垂念之、人子為誰兮、爾眷顧之、爾使人子、少遜於天使兮、後加以尊榮。
  • 耶利米書 49:19
    孰能與我比儗、孰能與我辯論、孰能為民牧、侍於我側我遴選之、以目會意、彼則疾趨、攻擊斯邦、譬彼獅子、因約但之水漲溢、出自河濱、遊於牧地、青草芊綿。