<< 但以理書 7:13 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我於夜間異象中觀時、見有似人子者、乘天雲而來、詣於亙古常在者之所、乃引至其前、
  • 新标点和合本
    我在夜间的异象中观看,见有一位像人子的,驾着天云而来,被领到亘古常在者面前,
  • 和合本2010(上帝版)
    我在夜间的异象中观看,看哪,有一位像人子的,驾着天上的云而来,被领到亘古常在者面前。
  • 和合本2010(神版)
    我在夜间的异象中观看,看哪,有一位像人子的,驾着天上的云而来,被领到亘古常在者面前。
  • 当代译本
    “我在夜间的异象中看见一位像人子的,驾着天云而来,到亘古长存者那里,被引到祂面前。
  • 圣经新译本
    “我在夜间的异象中继续观看,看见有一位像人子的,驾着天云而来,到万古常存者那里,被引领到他面前,
  • 中文标准译本
    我在夜间的异象中继续观看,看哪,有一位像人子的,在天上的云彩中来临,被引领来到亘古永存者面前!
  • 新標點和合本
    我在夜間的異象中觀看,見有一位像人子的,駕着天雲而來,被領到亙古常在者面前,
  • 和合本2010(上帝版)
    我在夜間的異象中觀看,看哪,有一位像人子的,駕着天上的雲而來,被領到亙古常在者面前。
  • 和合本2010(神版)
    我在夜間的異象中觀看,看哪,有一位像人子的,駕着天上的雲而來,被領到亙古常在者面前。
  • 當代譯本
    「我在夜間的異象中看見一位像人子的,駕著天雲而來,到亙古長存者那裡,被引到祂面前。
  • 聖經新譯本
    “我在夜間的異象中繼續觀看,看見有一位像人子的,駕著天雲而來,到萬古常存者那裡,被引領到他面前,
  • 呂振中譯本
    我夜間異象中在觀看着,見有一位像人的駕着天雲而來,到那壽高年邁者那裏,被引晉到他面前。
  • 中文標準譯本
    我在夜間的異象中繼續觀看,看哪,有一位像人子的,在天上的雲彩中來臨,被引領來到亙古永存者面前!
  • 文理和合譯本
    我於夜間異象中、又見一人若人子者、乘天雲而來、詣年高者、被引至於其前、
  • 文理委辦譯本
    我中宵得夢、見乘天雲者、貌若人子、詣亙古不易者之前、
  • New International Version
    “ In my vision at night I looked, and there before me was one like a son of man, coming with the clouds of heaven. He approached the Ancient of Days and was led into his presence.
  • New International Reader's Version
    “ In my vision I saw one who looked like a son of man. He was coming with the clouds of heaven. He approached the Eternal God. He was led right up to him.
  • English Standard Version
    “ I saw in the night visions, and behold, with the clouds of heaven there came one like a son of man, and he came to the Ancient of Days and was presented before him.
  • New Living Translation
    As my vision continued that night, I saw someone like a son of man coming with the clouds of heaven. He approached the Ancient One and was led into his presence.
  • Christian Standard Bible
    I continued watching in the night visions, and suddenly one like a son of man was coming with the clouds of heaven. He approached the Ancient of Days and was escorted before him.
  • New American Standard Bible
    “ I kept looking in the night visions, And behold, with the clouds of heaven One like a son of man was coming, And He came up to the Ancient of Days And was presented before Him.
  • New King James Version
    “ I was watching in the night visions, And behold, One like the Son of Man, Coming with the clouds of heaven! He came to the Ancient of Days, And they brought Him near before Him.
  • American Standard Version
    I saw in the night- visions, and, behold, there came with the clouds of heaven one like unto a son of man, and he came even to the ancient of days, and they brought him near before him.
  • Holman Christian Standard Bible
    I continued watching in the night visions, and I saw One like a son of man coming with the clouds of heaven. He approached the Ancient of Days and was escorted before Him.
  • King James Version
    I saw in the night visions, and, behold,[ one] like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him.
  • New English Translation
    I was watching in the night visions,“ And with the clouds of the sky one like a son of man was approaching. He went up to the Ancient of Days and was escorted before him.
  • World English Bible
    “ I saw in the night visions, and behold, there came with the clouds of the sky one like a son of man, and he came even to the ancient of days, and they brought him near before him.

交叉引用

  • 馬太福音 26:64
    耶穌曰、爾言之矣、我且告爾、此後爾將見人子坐於權能者之右、乘天雲而來、
  • 啟示錄 1:7
    耶穌必乘雲而臨、眾目必見之、剌之者亦見之、世間諸族將為之哀哭、誠哉此言、阿們、
  • 路加福音 21:27
    時將見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 啟示錄 14:14
    我又觀、見白雲、有似人子者坐於雲、首戴金冕、手執利鐮、
  • 馬太福音 24:30
    是時人子之兆、將現於天、地上諸族將哀哭、且見人子以大權大榮乘天雲而來、
  • 馬太福音 25:31
    當人子乘其榮、偕諸聖天使臨時、坐其榮位、
  • 啟示錄 1:13
    七燈臺間、有似人子者、身衣長衣、胸繫金帶、
  • 約翰福音 3:13
    由天而降、依然在天之人子外、從無升天者、
  • 馬可福音 14:61-62
    耶穌默然不答、大祭司復問曰、爾乃可頌者之子基督否、耶穌曰、我是也、爾將見人子坐於全能者之右、乘天雲而來、
  • 以賽亞書 9:6-7
    因有一嬰孩為我儕而生、有一子賜於我儕、國政為其所肩荷、其名稱為奇妙、策士、全能之神、永在之父、平康之君、其權增益、平康無盡、必坐於大衛之位而治其國、秉公行義、使其國保定鞏固、自今直至永世、萬有之主必由熱中而行此、○
  • 啟示錄 1:18
    我乃生者、雖死仍生、至於世世、阿們、且執哈底哈底有譯陰間有譯地獄與死亡之鑰、
  • 希伯來書 9:24
    蓋基督非入手造之聖所、即真聖所之影像、乃實入於天、今為我儕立於天主前、
  • 希伯來書 2:14
    眾子既有血肉之身、彼亦有血肉之身、致可以死而滅秉死之權者、即魔也、
  • 使徒行傳 7:56
    曰、我見天開、人子立於天主右、
  • 以西結書 1:26
    其首上之穹蒼上、有形若寶座、色若藍寶石、寶座上有形狀似人、
  • 馬太福音 13:41
    人子將遣其使者、由其國中、集凡陷人於罪者及為惡者、
  • 以弗所書 1:20-21
    即天主在基督身所顯之大能、由死復活之、使其在天、坐於己右、超諸執政者、操權者、有能者、主治者、及凡有名者之上、不獨在今世、亦在來世也、
  • 馬可福音 13:26
    是時人將見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 詩篇 68:17-18
    天主之車輦、累萬盈千、主在其中、駕臨聖所、猶如昔日降臨西乃、主升高處、攜帶所擄者、受禮物於人、即於悖逆之人亦受、致自有之主天主、可居於其間、
  • 路加福音 21:36
    故隨時宜警醒祈禱、使爾得避將來之災、而立於人子之前、○
  • 約翰福音 12:34
    眾曰、我聞律法云、基督永存、爾何言人子必見舉、此人子為誰、
  • 約翰福音 5:27
    且賜之權以審判、因其為人子也、
  • 但以理書 7:9
    我觀時、見寶座已設、亙古常在者坐焉、衣服皜如雪、首髮白如純潔之羊毛、其寶座若火炎、寶座之輪寶座之輪原文作其輪如烈火、
  • 但以理書 7:22
    迨亙古常在者來、至上者之聖民、得伸其冤、屆期聖民得國、
  • 提摩太前書 6:16
    獨一永生、居於不得近之光明中、乃人所未見、亦不能見、願尊榮與永遠之權能歸之、阿們、○
  • 腓立比書 2:6-8
    彼具天主之體、即配天主不以為僭、然猶虛己、誕降人身、以僕自處、誕降人身以僕自處原文作取僕之狀形體似人、性情似人、自卑而順服至死、甚而死於十字架、
  • 詩篇 47:5
    天主上升、有歡呼之聲、主上升、角聲大作、
  • 詩篇 8:4-5
    世人為誰、主竟垂念之、人子為誰、主竟眷顧之、主使之稍遜於天使、又加以尊貴榮耀、
  • 耶利米書 49:19
    敵必忽來、如獅自約但河濱之叢林而上、攻擊鞏固之所、轉瞬之間、我將以東人逐於其地、誰蒙簡選、則我命之以轄斯地、孰能與我比擬、孰能與我爭辯、有何牧人、能立於我前、