<< 但以理書 7:11 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    其時我因小角出言誇大、則注目而視、迨至其獸見殺、其身被毀、為火所焚、
  • 新标点和合本
    那时我观看,见那兽因小角说夸大话的声音被杀,身体损坏,扔在火中焚烧。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是我观看,因这角说夸大的话,我正观看的时候,那兽被杀,身体被毁,扔在火中焚烧。
  • 和合本2010(神版)
    于是我观看,因这角说夸大的话,我正观看的时候,那兽被杀,身体被毁,扔在火中焚烧。
  • 当代译本
    “我继续观看,见那兽被杀,身体被毁并被扔进火中,因为它的小角口出狂言。
  • 圣经新译本
    “那时,因那小角说夸大话的声音,我继续观看,看见那兽被杀,尸体被毁,扔在烈火中。
  • 中文标准译本
    “那时,我继续观看——因那犄角说大话的声音,我继续观看,那兽被杀掉,身体被毁坏,交于焚烧的烈火。
  • 新標點和合本
    那時我觀看,見那獸因小角說誇大話的聲音被殺,身體損壞,扔在火中焚燒。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是我觀看,因這角說誇大的話,我正觀看的時候,那獸被殺,身體被毀,扔在火中焚燒。
  • 和合本2010(神版)
    於是我觀看,因這角說誇大的話,我正觀看的時候,那獸被殺,身體被毀,扔在火中焚燒。
  • 當代譯本
    「我繼續觀看,見那獸被殺,身體被毀並被扔進火中,因為牠的小角口出狂言。
  • 聖經新譯本
    “那時,因那小角說誇大話的聲音,我繼續觀看,看見那獸被殺,屍體被毀,扔在烈火中。
  • 呂振中譯本
    那時、因那小角說着誇大之話的聲音,我就觀看,看見那獸被殺,牠的身體被毁壞,交給火燒。
  • 中文標準譯本
    「那時,我繼續觀看——因那犄角說大話的聲音,我繼續觀看,那獸被殺掉,身體被毀壞,交於焚燒的烈火。
  • 文理委辦譯本
    我見小角出言誇詡、獸因此故、而被殺戮、焚尸於火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我正觀時、見小角發聲、出言誇大、獸因此被殺、其屍見毀、投火以焚、
  • New International Version
    “ Then I continued to watch because of the boastful words the horn was speaking. I kept looking until the beast was slain and its body destroyed and thrown into the blazing fire.
  • New International Reader's Version
    “ Then I continued to watch because of the way the horn was bragging. I kept looking until the fourth animal was killed. I watched until its body was destroyed. It was thrown into the blazing fire.
  • English Standard Version
    “ I looked then because of the sound of the great words that the horn was speaking. And as I looked, the beast was killed, and its body destroyed and given over to be burned with fire.
  • New Living Translation
    I continued to watch because I could hear the little horn’s boastful speech. I kept watching until the fourth beast was killed and its body was destroyed by fire.
  • Christian Standard Bible
    “ I watched, then, because of the sound of the arrogant words the horn was speaking. As I continued watching, the beast was killed and its body destroyed and given over to the burning fire.
  • New American Standard Bible
    Then I kept looking because of the sound of the boastful words which the horn was speaking; I kept looking until the beast was killed, and its body was destroyed and given to the burning fire.
  • New King James Version
    “ I watched then because of the sound of the pompous words which the horn was speaking; I watched till the beast was slain, and its body destroyed and given to the burning flame.
  • American Standard Version
    I beheld at that time because of the voice of the great words which the horn spake; I beheld even till the beast was slain, and its body destroyed, and it was given to be burned with fire.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I watched, then, because of the sound of the arrogant words the horn was speaking. As I continued watching, the beast was killed and its body destroyed and given over to the burning fire.
  • King James Version
    I beheld then because of the voice of the great words which the horn spake: I beheld[ even] till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame.
  • New English Translation
    “ Then I kept on watching because of the arrogant words of the horn that was speaking. I was watching until the beast was killed and its body destroyed and thrown into the flaming fire.
  • World English Bible
    “ I watched at that time because of the voice of the great words which the horn spoke. I watched even until the animal was slain, and its body destroyed, and it was given to be burned with fire.

交叉引用

  • 啟示錄 19:20
    獸被執、偽先知亦然、即昔行異蹟於獸前、以惑受獸印誌而拜其像者、二者生投於火湖、以硫焚之、
  • 啟示錄 20:10
    惑之之魔、被投於火與硫之湖、獸及偽先知亦在焉、晝夜痛苦、以至世世、○
  • 但以理書 7:8
    我思維其角時、見一小角生於其中、前角中之三角、為小角所拔、小角有目若人、有口出言誇大、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8
    不法者將顯、主耶穌以其口之氣誅之、以其臨之顯滅之、
  • 彼得後書 2:18
    蓋其言矜誇虛誕、由形軀之慾、以淫邪誘惑甫脫妄行者、
  • 啟示錄 20:4
    我又見諸座、居其上者、得權以鞫人、又見因耶穌之證、及上帝之道、而被斬者之靈、與未拜獸及其像、未受其印誌於額於手者、彼皆得生、與基督共王千年、
  • 但以理書 8:25
    彼用權術、成其詭譎、中心自大、乘民安居、多行殲滅、且起而抗逆萬君之君、然終必見折、非由人手、
  • 但以理書 11:45
    張其宮帷、於海及榮聖之山間、然必隕亡、無助之者、
  • 但以理書 7:25-26
    彼出言逆至上者、銷磨其聖民、意欲改易節期法律、聖民將付於其手、歷一載二載半載、鞫事已備、必奪其權、毀之滅之、至於終極、
  • 猶大書 1:16
    斯人依慾而行、訾議怨尤、口出誇張、為利判人、○
  • 啟示錄 20:12
    我見死者尊與卑均立座前、諸書遂展、又有他書展焉、即維生之書也、死者依其行、如書所載而被鞫、
  • 啟示錄 18:8
    故一日間、諸災並臻、即死亡悲哀饑荒、盡焚以火、蓋鞫之之主上帝、乃有能者也、
  • 啟示錄 13:5-6
    又予之口、言諸大事、及諸謗讟、又予之權、凡四十有二月、遂啟口出謗讟上帝之言、即其名其幕、並居於天者、