<< 但以理書 6:26 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我諭通國民人、當寅畏但以理之上帝、彼為永生之上帝、其國靡暨、永世弗替、
  • 新标点和合本
    现在我降旨晓谕我所统辖的全国人民,要在但以理的神面前,战兢恐惧。因为他是永远长存的活神,他的国永不败坏;他的权柄永存无极!
  • 和合本2010(上帝版)
    现在我降旨,我所统辖全国的人民,都要在但以理的上帝面前战兢畏惧。因为他是活的上帝,永远长存,他的国度永不败坏,他的权柄永存无极!
  • 和合本2010(神版)
    现在我降旨,我所统辖全国的人民,都要在但以理的神面前战兢畏惧。因为他是活的神,永远长存,他的国度永不败坏,他的权柄永存无极!
  • 当代译本
    我下令,我统治的国民都要敬畏但以理的上帝,“因为祂是永活长存的上帝,祂的国度永不灭亡,祂的统治直到永远。
  • 圣经新译本
    现在我下令,我所统治的全国人民都要在但以理的神面前战兢恐惧。“他是永活的神,他永远长存;他的国度永不灭亡,他的统治直到永远。
  • 中文标准译本
    现在我发出命令,在我国的一切权柄之下,人人都要在但以理的神面前恐惧战兢——因为他是永生的神,他永远长存,他的国度不会毁灭,他的权柄没有穷尽!
  • 新標點和合本
    現在我降旨曉諭我所統轄的全國人民,要在但以理的神面前,戰兢恐懼。因為他是永遠長存的活神,他的國永不敗壞;他的權柄永存無極!
  • 和合本2010(上帝版)
    現在我降旨,我所統轄全國的人民,都要在但以理的上帝面前戰兢畏懼。因為他是活的上帝,永遠長存,他的國度永不敗壞,他的權柄永存無極!
  • 和合本2010(神版)
    現在我降旨,我所統轄全國的人民,都要在但以理的神面前戰兢畏懼。因為他是活的神,永遠長存,他的國度永不敗壞,他的權柄永存無極!
  • 當代譯本
    我下令,我統治的國民都要敬畏但以理的上帝,因為祂是永活長存的上帝,祂的國度永不滅亡,祂的統治直到永遠。
  • 聖經新譯本
    現在我下令,我所統治的全國人民都要在但以理的神面前戰兢恐懼。“他是永活的神,他永遠長存;他的國度永不滅亡,他的統治直到永遠。
  • 呂振中譯本
    如今從我面前有道諭旨下去:凡在我國中各邦的人、都要在但以理的上帝面前戰兢恐懼;因為他乃是永活的上帝,存立到永遠的;他的國度是個永不被滅的,他的權柄永無終極。
  • 中文標準譯本
    現在我發出命令,在我國的一切權柄之下,人人都要在但以理的神面前恐懼戰兢——因為他是永生的神,他永遠長存,他的國度不會毀滅,他的權柄沒有窮盡!
  • 文理和合譯本
    我今降詔、諭我全國人民、當於但以理之上帝前、戰慄畏懼、彼乃維生永存之上帝、其國永不見滅、其權至於終極、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我降詔命、我所統轄全國之人民、當欽崇敬畏但以理之天主、當欽崇敬畏但以理之天主原文作當在但以理之天主前戰慄畏懼因彼乃永生長存之天主、其國永遠不廢、其權恆存靡暨、
  • New International Version
    “ I issue a decree that in every part of my kingdom people must fear and reverence the God of Daniel.“ For he is the living God and he endures forever; his kingdom will not be destroyed, his dominion will never end.
  • New International Reader's Version
    “ I order people in every part of my kingdom to respect and honor Daniel’s God.“ He is the living God. He will live forever. His kingdom will not be destroyed. His rule will never end.
  • English Standard Version
    I make a decree, that in all my royal dominion people are to tremble and fear before the God of Daniel, for he is the living God, enduring forever; his kingdom shall never be destroyed, and his dominion shall be to the end.
  • New Living Translation
    “ I decree that everyone throughout my kingdom should tremble with fear before the God of Daniel. For he is the living God, and he will endure forever. His kingdom will never be destroyed, and his rule will never end.
  • Christian Standard Bible
    I issue a decree that in all my royal dominion, people must tremble in fear before the God of Daniel: For he is the living God, and he endures forever; his kingdom will never be destroyed, and his dominion has no end.
  • New American Standard Bible
    I issue a decree that in all the realm of my kingdom people are to tremble and fear before the God of Daniel; For He is the living God and enduring forever, And His kingdom is one which will not be destroyed, And His dominion will be forever.
  • New King James Version
    I make a decree that in every dominion of my kingdom men must tremble and fear before the God of Daniel. For He is the living God, And steadfast forever; His kingdom is the one which shall not be destroyed, And His dominion shall endure to the end.
  • American Standard Version
    I make a decree, that in all the dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel; for he is the living God, and stedfast for ever, And his kingdom that which shall not be destroyed; and his dominion shall be even unto the end.
  • Holman Christian Standard Bible
    I issue a decree that in all my royal dominion, people must tremble in fear before the God of Daniel: For He is the living God, and He endures forever; His kingdom will never be destroyed, and His dominion has no end.
  • King James Version
    I make a decree, That in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel: for he[ is] the living God, and stedfast for ever, and his kingdom[ that] which shall not be destroyed, and his dominion[ shall be even] unto the end.
  • New English Translation
    I have issued an edict that throughout all the dominion of my kingdom people are to revere and fear the God of Daniel.“ For he is the living God; he endures forever. His kingdom will not be destroyed; his authority is forever.
  • World English Bible
    “ I make a decree that in all the dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel;“ for he is the living God, and steadfast forever. His kingdom is that which will not be destroyed. His dominion will be even to the end.

交叉引用

  • 但以理書 4:34
    其日既屆、我尼布甲尼撒仰觀乎天、心復靈慧、頌美至上永生之主、其國靡暨、永世弗替、
  • 但以理書 3:29
    我今頒詔命、諸民人族姓、凡瀆沙得臘、米煞、亞伯尼坷之上帝者、必剖其體、以其室為厠、蓋無他上帝、能救人若此。
  • 但以理書 2:44
    當彼列王之時、天上上帝、更使一國振興、永世靡暨、不為他國所取、蠶食列邦、恆存不廢、
  • 但以理書 7:14
    凡國之鈞衡輝耀、皆俾其所得、使億兆族姓事之、其國靡暨、永世不廢、
  • 但以理書 4:3
    上帝之經綸、大而無比、其國鞏固、永世靡暨、
  • 詩篇 99:1-3
    耶和華居𠼻𡀔[口氷]間、治理寰區、億兆寅畏、大地震動兮、耶和華在郇邑、其大莫匹、超軼於凡民兮、彼乃至聖、大可敬畏、人當頌美兮、
  • 路加福音 1:33
    永為雅各一家主、其國靡暨、
  • 何西阿書 1:10
    越至於後、以色列族其數必如海沙、不能斗量籌算也、今我語人曰、爾非我民、異日將稱為永生上帝眾子、
  • 詩篇 29:10
    耶和華在波之際、永世為王兮、
  • 耶利米書 10:10
    惟耶和華真上帝、永生為王、彼赫斯怒、則大地震動、彼發厥憤、則億兆不安。
  • 但以理書 7:27
    由是萬邦綏服、上帝歷世靡暨、至上之主、以普天下之國政大權、賜其聖民、
  • 瑪拉基書 3:6
    我乃耶和華永不移易、故爾雅各人、不盡殲滅。
  • 以斯拉記 7:12-13
    諸王之王、亞達泄西告選士祭司以士喇、能明天上上帝之律例者、願爾享厥綏安、我國中以色列眾、祭司、利未人、欲往耶路撒冷者、許與爾偕、
  • 以斯拉記 6:8-12
    申命收河西餉稅、於其中取金、予猶大族長老、使建上帝殿、俾興作無所窒礙。彼宜用犢、牡綿羊、綿羊羔、為燔祭、奉事天上上帝、亦用麥鹽油酒、應耶路撒冷祭司所求、爾必供給、日恆不絕。俾得獻祭、奉事天上上帝、取其馨香、為王及王子祈禱。我頒詔天下、如違我命、則取其室之梁木立之、懸其人於上、以其室為厠。昔上帝簡是殿、為籲厥名之所、或君或民、欲廢斯命、毀耶路撒冷之殿、願上帝加以翦滅、我降是詔、速行勿緩。
  • 羅馬書 9:26
    又曰、時有語人者云、爾非我民、異日將稱為永生上帝眾子、
  • 詩篇 93:1-2
    耶和華為君、其威赫奕、能力俱全、寰宇奠定、歷久不易兮、耶和華秉權、亙古勿替、無始無終兮、
  • 詩篇 2:11
    宗事耶和華、寅畏虔共、一則以喜、一則以懼。
  • 希伯來書 12:29
    蓋我之上帝、如火之燎焉、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:9
    其言我至爾處、爾棄偶像、歸真有永生上帝以事之、
  • 馬太福音 6:13
    俾勿我試、拯我出惡、以國、權、榮、皆爾所有、爰及世世、固所願也、
  • 啟示錄 4:10
    時二十四老於永生坐位者前、俯伏以拜、脫冕於位前、
  • 詩篇 145:12-13
    布爾經綸、治理天國、施厥威嚴兮、爾國永存、爾治靡暨兮、
  • 雅各書 1:17
    善施大賚、均自上出、由昭明之父而降、彼毫釐不爽、晷刻不移、
  • 希伯來書 6:17-18
    上帝欲使將得福之人、知其旨不易、故實之以誓、上帝真實無妄、既許之而復誓之、皆不可易、吾素避難、冀得所許之福、大可慰藉、
  • 啟示錄 11:15
    第七天使吹角、天有聲甚大云、天下諸國、咸歸吾主、亦歸基督、其將為王、永世靡暨、
  • 啟示錄 5:14
    靈物曰、此誠心所願也、二十四老伏拜永生之主焉、
  • 以賽亞書 66:2
    我耶和華手造萬物、使之咸備、凡謙卑遜順、敬畏我命者、我垂顧之。
  • 路加福音 12:5
    我示爾所當懼者、即殺後、又有權投爾於地獄、我誠告爾、當懼者此也、
  • 但以理書 6:20
    哀呼但以理曰、上帝之僕但以理、爾恆事上帝、上帝果能脫爾於獅口乎、
  • 申命記 5:26
    蓋天下億兆、未有聽永生上帝之聲、由火中出、如我所聞、而尚保其生者。
  • 撒母耳記上 17:26
    或立於傍、大闢問之曰、能殺此非利士人、洒恥於以色列族者、將何所得。非利士人未受割禮、安敢侮永生上帝之軍乎。
  • 詩篇 146:10
    郇邑之民兮、爾之上帝耶和華、為君於寰宇、永世靡暨、爾曹當頌美之兮。
  • 詩篇 119:120
    余寅畏爾、至於戰栗、爾之法度、必敬必恪兮。○
  • 以賽亞書 9:7
    繼大闢之位、其國昌大、長享綏安、保定之、延釐之、維公與正、自今而後、永世靡暨、萬有之主耶和華、必熱中而行之。
  • 使徒行傳 17:25
    不為人手所事、亦不需一物、乃以生命呼吸萬物予眾、
  • 撒母耳記上 17:36
    獅與熊尚被僕所殺、此未受割禮之非利士人、既侮永生上帝之軍、亦必如是。