-
New English Translation
In the morning, at the earliest sign of daylight, the king got up and rushed to the lions’ den.
-
新标点和合本
次日黎明,王就起来,急忙往狮子坑那里去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
次日黎明,王起来,急忙往狮子坑那里去,
-
和合本2010(神版-简体)
次日黎明,王起来,急忙往狮子坑那里去,
-
当代译本
次日黎明,王起来匆忙赶往狮子坑,
-
圣经新译本
次日黎明,天一亮,王就起来,急忙到狮子坑那里去。
-
中文标准译本
在清晨黎明的时候,王就起来,急忙前往狮子坑。
-
新標點和合本
次日黎明,王就起來,急忙往獅子坑那裏去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
次日黎明,王起來,急忙往獅子坑那裏去,
-
和合本2010(神版-繁體)
次日黎明,王起來,急忙往獅子坑那裏去,
-
當代譯本
次日黎明,王起來匆忙趕往獅子坑,
-
聖經新譯本
次日黎明,天一亮,王就起來,急忙到獅子坑那裡去。
-
呂振中譯本
次日天剛破曉王就起來,很緊張地跑到獅子坑那裏。
-
中文標準譯本
在清晨黎明的時候,王就起來,急忙前往獅子坑。
-
文理和合譯本
翌日夙興、急往獅洞、
-
文理委辦譯本
翌日王夙興、趨至獅穴、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
次日黎明王興、趨至獅穴、
-
New International Version
At the first light of dawn, the king got up and hurried to the lions’ den.
-
New International Reader's Version
As soon as the sun began to rise, the king got up. He hurried to the lions’ den.
-
English Standard Version
Then, at break of day, the king arose and went in haste to the den of lions.
-
New Living Translation
Very early the next morning, the king got up and hurried out to the lions’ den.
-
Christian Standard Bible
At the first light of dawn the king got up and hurried to the lions’ den.
-
New American Standard Bible
Then the king got up at dawn, at the break of day, and went in a hurry to the lions’ den.
-
New King James Version
Then the king arose very early in the morning and went in haste to the den of lions.
-
American Standard Version
Then the king arose very early in the morning, and went in haste unto the den of lions.
-
Holman Christian Standard Bible
At the first light of dawn the king got up and hurried to the lions’ den.
-
King James Version
Then the king arose very early in the morning, and went in haste unto the den of lions.
-
World English Bible
Then the king arose very early in the morning, and went in haste to the den of lions.