<< 但以理书 6:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    王回宫,终夜禁食,无人拿乐器到他面前,并且睡不着觉。
  • 和合本2010(上帝版)
    王回到宫里,终夜禁食,不让人带乐器到他面前,他也失眠了。
  • 和合本2010(神版)
    王回到宫里,终夜禁食,不让人带乐器到他面前,他也失眠了。
  • 当代译本
    王回宫后,整夜禁食,拒绝娱乐,无法入睡。
  • 圣经新译本
    王回到宫里,整夜没有吃东西,也不要任何娱乐解闷,并且睡不着觉。
  • 中文标准译本
    然后,王回到宫中,整夜禁食,不让人给他带来任何娱乐享受,他也睡不着觉。
  • 新標點和合本
    王回宮,終夜禁食,無人拿樂器到他面前,並且睡不着覺。
  • 和合本2010(上帝版)
    王回到宮裏,終夜禁食,不讓人帶樂器到他面前,他也失眠了。
  • 和合本2010(神版)
    王回到宮裏,終夜禁食,不讓人帶樂器到他面前,他也失眠了。
  • 當代譯本
    王回宮後,整夜禁食,拒絕娛樂,無法入睡。
  • 聖經新譯本
    王回到宮裡,整夜沒有吃東西,也不要任何娛樂解悶,並且睡不著覺。
  • 呂振中譯本
    王回了宮,不喫而過夜;任何娛樂都沒有讓人帶到他面前;連睡眠都跑掉了。
  • 中文標準譯本
    然後,王回到宮中,整夜禁食,不讓人給他帶來任何娛樂享受,他也睡不著覺。
  • 文理和合譯本
    王乃返宮、終夜禁食、徹樂於其前、亦不成寐、
  • 文理委辦譯本
    王返宮、竟夕不食不寐、撤音樂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王返宮、終夜禁食、不許奏樂其前、並廢寢、
  • New International Version
    Then the king returned to his palace and spent the night without eating and without any entertainment being brought to him. And he could not sleep.
  • New International Reader's Version
    The king returned to his palace. He didn’t eat anything that night. He didn’t ask for anything to be brought to him for his enjoyment. And he couldn’t sleep.
  • English Standard Version
    Then the king went to his palace and spent the night fasting; no diversions were brought to him, and sleep fled from him.
  • New Living Translation
    Then the king returned to his palace and spent the night fasting. He refused his usual entertainment and couldn’t sleep at all that night.
  • Christian Standard Bible
    Then the king went to his palace and spent the night fasting. No diversions were brought to him, and he could not sleep.
  • New American Standard Bible
    Then the king went to his palace and spent the night fasting, and no entertainment was brought before him; and his sleep fled from him.
  • New King James Version
    Now the king went to his palace and spent the night fasting; and no musicians were brought before him. Also his sleep went from him.
  • American Standard Version
    Then the king went to his palace, and passed the night fasting; neither were instruments of music brought before him: and his sleep fled from him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the king went to his palace and spent the night fasting. No diversions were brought to him, and he could not sleep.
  • King James Version
    Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of musick brought before him: and his sleep went from him.
  • New English Translation
    Then the king departed to his palace. But he spent the night without eating, and no diversions were brought to him. He was unable to sleep.
  • World English Bible
    Then the king went to his palace, and passed the night fasting. No musical instruments were brought before him; and his sleep fled from him.

交叉引用

  • 以斯帖记 6:1
    那夜王睡不着觉,就吩咐人取历史来,念给他听。
  • 但以理书 2:1
    尼布甲尼撒在位第二年,他做了梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 诗篇 77:4
    你叫我不能闭眼;我烦乱不安,甚至不能说话。
  • 撒母耳记下 12:16-17
    所以大卫为这孩子恳求神,而且禁食,进入内室,终夜躺在地上。他家中的老臣来到他旁边,要把他从地上扶起来,他却不肯起来,也不同他们吃饭。
  • 传道书 2:8
    我又为自己积蓄金银和君王的财宝,并各省的财宝;又得唱歌的男女和世人所喜爱的物,并许多的妃嫔。
  • 诗篇 137:2
    我们把琴挂在那里的柳树上;
  • 启示录 18:22
    弹琴、作乐、吹笛、吹号的声音,在你中间决不能再听见;各行手艺人在你中间决不能再遇见;推磨的声音在你中间决不能再听见;
  • 以赛亚书 24:8-9
    击鼓之乐止息;宴乐人的声音完毕,弹琴之乐也止息了。人必不得饮酒唱歌;喝浓酒的,必以为苦。
  • 约拿书 3:3-9
    约拿便照耶和华的话起来,往尼尼微去。这尼尼微是极大的城,有三日的路程。约拿进城走了一日,宣告说:“再等四十日,尼尼微必倾覆了!”尼尼微人信服神,便宣告禁食,从最大的到至小的都穿麻衣。这信息传到尼尼微王的耳中,他就下了宝座,脱下朝服,披上麻布,坐在灰中。他又使人遍告尼尼微通城,说:“王和大臣有令,人不可尝什么,牲畜、牛羊不可吃草,也不可喝水。人与牲畜都当披上麻布;人要切切求告神。各人回头离开所行的恶道,丢弃手中的强暴。或者神转意后悔,不发烈怒,使我们不致灭亡,也未可知。”
  • 撒母耳记下 19:24
    扫罗的孙子米非波设也下去迎接王。他自从王去的日子,直到王平平安安地回来,没有修脚,没有剃胡须,也没有洗衣服。
  • 约伯记 21:12
    他们随着琴鼓歌唱,又因箫声欢喜。
  • 列王纪上 21:27
    亚哈听见这话,就撕裂衣服,禁食,身穿麻布,睡卧也穿着麻布,并且缓缓而行。
  • 阿摩司书 6:4-6
    你们躺卧在象牙床上,舒身在榻上,吃群中的羊羔,棚里的牛犊;弹琴鼓瑟唱消闲的歌曲,为自己制造乐器,如同大卫所造的;以大碗喝酒,用上等的油抹身,却不为约瑟的苦难担忧。