<< 但以理书 6:18 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    王回到宫里,整夜没有吃东西,也不要任何娱乐解闷,并且睡不着觉。
  • 新标点和合本
    王回宫,终夜禁食,无人拿乐器到他面前,并且睡不着觉。
  • 和合本2010(上帝版)
    王回到宫里,终夜禁食,不让人带乐器到他面前,他也失眠了。
  • 和合本2010(神版)
    王回到宫里,终夜禁食,不让人带乐器到他面前,他也失眠了。
  • 当代译本
    王回宫后,整夜禁食,拒绝娱乐,无法入睡。
  • 中文标准译本
    然后,王回到宫中,整夜禁食,不让人给他带来任何娱乐享受,他也睡不着觉。
  • 新標點和合本
    王回宮,終夜禁食,無人拿樂器到他面前,並且睡不着覺。
  • 和合本2010(上帝版)
    王回到宮裏,終夜禁食,不讓人帶樂器到他面前,他也失眠了。
  • 和合本2010(神版)
    王回到宮裏,終夜禁食,不讓人帶樂器到他面前,他也失眠了。
  • 當代譯本
    王回宮後,整夜禁食,拒絕娛樂,無法入睡。
  • 聖經新譯本
    王回到宮裡,整夜沒有吃東西,也不要任何娛樂解悶,並且睡不著覺。
  • 呂振中譯本
    王回了宮,不喫而過夜;任何娛樂都沒有讓人帶到他面前;連睡眠都跑掉了。
  • 中文標準譯本
    然後,王回到宮中,整夜禁食,不讓人給他帶來任何娛樂享受,他也睡不著覺。
  • 文理和合譯本
    王乃返宮、終夜禁食、徹樂於其前、亦不成寐、
  • 文理委辦譯本
    王返宮、竟夕不食不寐、撤音樂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王返宮、終夜禁食、不許奏樂其前、並廢寢、
  • New International Version
    Then the king returned to his palace and spent the night without eating and without any entertainment being brought to him. And he could not sleep.
  • New International Reader's Version
    The king returned to his palace. He didn’t eat anything that night. He didn’t ask for anything to be brought to him for his enjoyment. And he couldn’t sleep.
  • English Standard Version
    Then the king went to his palace and spent the night fasting; no diversions were brought to him, and sleep fled from him.
  • New Living Translation
    Then the king returned to his palace and spent the night fasting. He refused his usual entertainment and couldn’t sleep at all that night.
  • Christian Standard Bible
    Then the king went to his palace and spent the night fasting. No diversions were brought to him, and he could not sleep.
  • New American Standard Bible
    Then the king went to his palace and spent the night fasting, and no entertainment was brought before him; and his sleep fled from him.
  • New King James Version
    Now the king went to his palace and spent the night fasting; and no musicians were brought before him. Also his sleep went from him.
  • American Standard Version
    Then the king went to his palace, and passed the night fasting; neither were instruments of music brought before him: and his sleep fled from him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the king went to his palace and spent the night fasting. No diversions were brought to him, and he could not sleep.
  • King James Version
    Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of musick brought before him: and his sleep went from him.
  • New English Translation
    Then the king departed to his palace. But he spent the night without eating, and no diversions were brought to him. He was unable to sleep.
  • World English Bible
    Then the king went to his palace, and passed the night fasting. No musical instruments were brought before him; and his sleep fled from him.

交叉引用

  • 以斯帖记 6:1
    那一夜,王睡不着觉,就吩咐人把史记,就是年鉴拿来,在王面前诵读。
  • 但以理书 2:1
    尼布甲尼撒在位第二年,他作了梦,因此心里烦乱,不能入睡。
  • 诗篇 77:4
    你使我不能合眼,我烦躁不安,连话也说不出来。
  • 撒母耳记下 12:16-17
    大卫为那孩子恳求神,并且禁食。他进房里去,终夜躺在地上。他家中的老侍从站在他旁边,要把他从地上扶起来,他却不肯,也不与他们一起吃饭。
  • 传道书 2:8
    我又为自己积蓄金银,以及列王和各省的财宝。我又为自己招募男女歌手,收纳许多妃嫔,是世人所以为乐的。
  • 诗篇 137:2
    我们把我们的琴挂在那里的柳树上。
  • 启示录 18:22
    弹琴、奏乐、吹笛、吹号的声音,在你中间决不能再听到了!各样手艺技工,在你中间决不能再找到了!推磨的声音,在你中间决不能再听到了!
  • 以赛亚书 24:8-9
    击鼓的喜乐止息,宴乐者的喧哗停止,弹琴的喜乐也止息了。他们不得再饮酒唱歌;喝浓酒的,必觉苦味。
  • 约拿书 3:3-9
    约拿就动身,照耶和华的话往尼尼微去了,这尼尼微是一座极大的城(“是一座极大的城”或译:“在神面前是一座大城”),要三天才能走完。约拿进城,走了一天,就宣告说:“再过四十天,尼尼微就要毁灭了。”尼尼微人信了(“信了”或译:“信服”)神,就宣告禁食,从大到小,都穿上麻衣。这事传到尼尼微王那里,他就起来,离开宝座,脱去王袍,披上麻衣,坐在炉灰中。他又传谕全尼尼微,说:“王和大臣有令:‘人、畜、牛、羊,都不准尝什么,不准吃,也不准喝。不论人畜,都要披上麻衣;各人要恳切呼求神,悔改,离开恶行,摒弃手中的强暴。或者神回心转意,不发烈怒,使我们不致灭亡。’”
  • 撒母耳记下 19:24
    扫罗的孙子米非波设也下去迎接王。他自从王出走那天,直到王平平安安回来的日子,都没有修脚,没有刮胡子,也没有洗衣服。
  • 约伯记 21:12
    他们跟着琴鼓高歌,又因着箫的声音欢乐。
  • 列王纪上 21:27
    亚哈听见这些话,就撕裂自己的衣服,披上麻布,禁食,睡在麻布上,并且神色颓丧地行走。
  • 阿摩司书 6:4-6
    你们卧在象牙床上,躺在榻上;你们吃羊群中的羊羔,和牛棚里的牛犊。你们闲逸地弹琴奏乐,又为自己制造乐器,像大卫一样。你们用大碗喝酒,用最贵重的膏油抹身;但你们并没有为约瑟的败落而痛心。