<< 但以理书 6:14 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    王听见了这话,就极其烦恼,定意要拯救但以理;直到日落的时候,他还在尽一切努力要解救但以理。
  • 新标点和合本
    王听见这话,就甚愁烦,一心要救但以理,筹划解救他,直到日落的时候。
  • 和合本2010(上帝版)
    王听见这话,就甚愁烦,一心要救但以理,直到日落的时候,他还在筹划解救他。
  • 和合本2010(神版)
    王听见这话,就甚愁烦,一心要救但以理,直到日落的时候,他还在筹划解救他。
  • 当代译本
    王听了这些话,十分愁烦,一心想救但以理,直到日落都在筹划解救之道。
  • 圣经新译本
    王听见了这话,就非常愁烦;他定意要搭救但以理,直到日落的时候,他还在设法营救但以理。
  • 新標點和合本
    王聽見這話,就甚愁煩,一心要救但以理,籌劃解救他,直到日落的時候。
  • 和合本2010(上帝版)
    王聽見這話,就甚愁煩,一心要救但以理,直到日落的時候,他還在籌劃解救他。
  • 和合本2010(神版)
    王聽見這話,就甚愁煩,一心要救但以理,直到日落的時候,他還在籌劃解救他。
  • 當代譯本
    王聽了這些話,十分愁煩,一心想救但以理,直到日落都在籌畫解救之道。
  • 聖經新譯本
    王聽見了這話,就非常愁煩;他定意要搭救但以理,直到日落的時候,他還在設法營救但以理。
  • 呂振中譯本
    王聽見了這話,就非常難過,立意要解救但以理;他苦思焦慮到日落、要援救他。
  • 中文標準譯本
    王聽見了這話,就極其煩惱,定意要拯救但以理;直到日落的時候,他還在盡一切努力要解救但以理。
  • 文理和合譯本
    王聞此言、憂甚、決志救但以理、苦籌至於日沒、
  • 文理委辦譯本
    王聞言不悅、欲救但以理、中心籌畫、至於日沒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王聞言甚憂、定心尋法、以救但以理、百計籌謀、至於日入、
  • New International Version
    When the king heard this, he was greatly distressed; he was determined to rescue Daniel and made every effort until sundown to save him.
  • New International Reader's Version
    When the king heard this, he was very upset. He didn’t want Daniel to be harmed in any way. Until sunset, he did everything he could to save him.
  • English Standard Version
    Then the king, when he heard these words, was much distressed and set his mind to deliver Daniel. And he labored till the sun went down to rescue him.
  • New Living Translation
    Hearing this, the king was deeply troubled, and he tried to think of a way to save Daniel. He spent the rest of the day looking for a way to get Daniel out of this predicament.
  • Christian Standard Bible
    As soon as the king heard this, he was very displeased; he set his mind on rescuing Daniel and made every effort until sundown to deliver him.
  • New American Standard Bible
    Then, as soon as the king heard this statement, he was deeply distressed, and set his mind on rescuing Daniel; and until sunset he kept exerting himself to save him.
  • New King James Version
    And the king, when he heard these words, was greatly displeased with himself, and set his heart on Daniel to deliver him; and he labored till the going down of the sun to deliver him.
  • American Standard Version
    Then the king, when he heard these words, was sore displeased, and set his heart on Daniel to deliver him; and he labored till the going down of the sun to rescue him.
  • Holman Christian Standard Bible
    As soon as the king heard this, he was very displeased; he set his mind on rescuing Daniel and made every effort until sundown to deliver him.
  • King James Version
    Then the king, when he heard[ these] words, was sore displeased with himself, and set[ his] heart on Daniel to deliver him: and he laboured till the going down of the sun to deliver him.
  • New English Translation
    When the king heard this, he was very upset and began thinking about how he might rescue Daniel. Until late afternoon he was struggling to find a way to rescue him.
  • World English Bible
    Then the king, when he heard these words, was very displeased, and set his heart on Daniel to deliver him; and he labored until the going down of the sun to rescue him.

交叉引用

  • 马可福音 6:26
    王就变得很忧愁,但因所起的誓,又因坐席的人,就不好拒绝她。
  • 撒母耳记下 3:28-29
  • 约翰福音 19:7-12
    那些犹太人回答:“我们有律法,按照这律法,他是应该死的,因为他把自己当做神的儿子。”彼拉多一听这话,就更加惧怕了,又进了总督府,问耶稣:“你到底是从哪里来的?”耶稣却没有回答他。彼拉多就说:“你不与我说话吗?难道你不知道我有权释放你,也有权把你钉上十字架吗?”耶稣回答:“如果权柄不是从上面赐给你的,你就对我没有任何权柄。所以,把我交给你的人有更大的罪。”由此,彼拉多就想要释放耶稣。可是犹太人喊叫说:“你如果释放这个人,就不是凯撒的朋友了。所有把自己当做王的,就是反对凯撒的!”
  • 但以理书 3:13
    尼布甲尼撒就勃然大怒,下令把沙德拉克、米沙克、亚伯尼哥带来;于是这些人被带到王面前。
  • 马太福音 27:17-24
    当民众聚集的时候,彼拉多问他们:“你们要我给你们释放哪一个呢?是巴拉巴,还是那称为基督的耶稣?”其实彼拉多知道他们是出于嫉妒才把耶稣交给他的。彼拉多正坐在审判席上,他的妻子派人到他那里说:“这义人的事,你什么也不要管。要知道,我今天因他的缘故,在梦中受了很多苦。”祭司长们和长老们挑唆众人,叫他们要巴拉巴,而除灭耶稣。总督问他们,说:“这两个人中,你们要我给你们释放哪一个呢?”他们回答说:“巴拉巴!”彼拉多对他们说:“那么,我该怎么处理这称为基督的耶稣呢?”他们都说:“把他钉上十字架!”彼拉多说:“他到底做了什么恶事呢?”但他们却越发喊叫说:“把他钉上十字架!”彼拉多知道自己无济于事,反而骚乱倒要发生,就拿水在众人面前洗手,说:“流这人的血,罪不在我,你们自己看着办吧!”
  • 路加福音 23:13-21
    彼拉多召集了祭司长们、首领们和民众,对他们说:“你们把这个人带到我这里来,说他是误导民众造反的。看,我已经当着你们的面审问了他,在他身上却一点也查不出你们所控告的罪。其实希律也查不出来,所以把他送回给我们。看,他没有做过什么该死的事。因此,惩罚了以后,我要释放他。”