<< 但以理书 6:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们对王说:“王啊,那被掳之犹大人中的但以理不理你,也不遵你盖了玉玺的禁令,他竟一日三次祈祷。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们对王说:“王啊,那被掳的犹大人但以理不理会你,也不遵守你签署的禁令,竟一天三次祈祷。”
  • 和合本2010(神版)
    他们对王说:“王啊,那被掳的犹大人但以理不理会你,也不遵守你签署的禁令,竟一天三次祈祷。”
  • 当代译本
    他们对王说:“王啊,被掳来的犹大人但以理不理会你和你的禁令,仍一日三次向他的上帝祈祷。”
  • 圣经新译本
    于是他们对王说:“王啊,在被掳的犹大人中的但以理不理会你的命令,也不理会你签署的禁令,竟仍一日三次向他的神祈求。”
  • 中文标准译本
    他们就在王面前回应说:“王啊,犹大被掳之民中的但以理,不理会你的命令,也不理会你所签署的禁令,他仍然一天三次祈祷。”
  • 新標點和合本
    他們對王說:「王啊,那被擄之猶大人中的但以理不理你,也不遵你蓋了玉璽的禁令,他竟一日三次祈禱。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們對王說:「王啊,那被擄的猶大人但以理不理會你,也不遵守你簽署的禁令,竟一天三次祈禱。」
  • 和合本2010(神版)
    他們對王說:「王啊,那被擄的猶大人但以理不理會你,也不遵守你簽署的禁令,竟一天三次祈禱。」
  • 當代譯本
    他們對王說:「王啊,被擄來的猶大人但以理不理會你和你的禁令,仍一日三次向他的上帝祈禱。」
  • 聖經新譯本
    於是他們對王說:“王啊,在被擄的猶大人中的但以理不理會你的命令,也不理會你簽署的禁令,竟仍一日三次向他的神祈求。”
  • 呂振中譯本
    他們就應時在王面前說:『王啊,猶大被擄的人之中那但以理不尊重你,也不以你所簽蓋的禁令為介意,反而一日三次作他的祈禱呢。』
  • 中文標準譯本
    他們就在王面前回應說:「王啊,猶大被擄之民中的但以理,不理會你的命令,也不理會你所簽署的禁令,他仍然一天三次祈禱。」
  • 文理和合譯本
    眾對王曰、王歟、猶大俘囚中之但以理、不尊重爾、不遵爾所簽押之禁令、每日祈禱三次、
  • 文理委辦譯本
    眾又告王曰、猶大之俘囚但以理者、不尊崇王、不遵王命、祈求上帝、日凡三次、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾又奏王曰、被遷之猶大民中但以理者、不尊崇王、不尊崇王或作不遵王命不遵王頒詔所設之禁令、一日三次祈禱其天主、
  • New International Version
    Then they said to the king,“ Daniel, who is one of the exiles from Judah, pays no attention to you, Your Majesty, or to the decree you put in writing. He still prays three times a day.”
  • New International Reader's Version
    Then they spoke to the king again. They said,“ Daniel is one of the prisoners from Judah. He doesn’t pay any attention to you, Your Majesty. He doesn’t obey the order you put in writing. He still prays to his God three times a day.”
  • English Standard Version
    Then they answered and said before the king,“ Daniel, who is one of the exiles from Judah, pays no attention to you, O king, or the injunction you have signed, but makes his petition three times a day.”
  • New Living Translation
    Then they told the king,“ That man Daniel, one of the captives from Judah, is ignoring you and your law. He still prays to his God three times a day.”
  • Christian Standard Bible
    Then they replied to the king,“ Daniel, one of the Judean exiles, has ignored you, the king, and the edict you signed, for he prays three times a day.”
  • New American Standard Bible
    Then they responded and spoke before the king,“ Daniel, who is one of the exiles from Judah, pays no attention to you, O king, or to the injunction which you signed, but keeps offering his prayer three times a day.”
  • New King James Version
    So they answered and said before the king,“ That Daniel, who is one of the captives from Judah, does not show due regard for you, O king, or for the decree that you have signed, but makes his petition three times a day.”
  • American Standard Version
    Then answered they and said before the king, That Daniel, who is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the interdict that thou hast signed, but maketh his petition three times a day.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then they replied to the king,“ Daniel, one of the Judean exiles, has ignored you, the king, and the edict you signed, for he prays three times a day.”
  • King James Version
    Then answered they and said before the king, That Daniel, which[ is] of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the decree that thou hast signed, but maketh his petition three times a day.
  • New English Translation
    Then they said to the king,“ Daniel, who is one of the captives from Judah, pays no attention to you, O king, or to the edict that you issued. Three times daily he offers his prayer.”
  • World English Bible
    Then they answered and said before the king,“ That Daniel, who is of the children of the captivity of Judah, doesn’t respect you, O king, nor the decree that you have signed, but makes his petition three times a day.”

交叉引用

  • 但以理书 2:25
    亚略就急忙将但以理领到王面前,对王说:“我在被掳的犹大人中遇见一人,他能将梦的讲解告诉王。”
  • 但以理书 3:12
    现在有几个犹大人,就是王所派管理巴比伦省事务的沙得拉、米煞、亚伯尼歌;王啊,这些人不理你,不侍奉你的神,也不敬拜你所立的金像。”
  • 以斯帖记 3:8
    哈曼对亚哈随鲁王说:“有一种民散居在王国各省的民中;他们的律例与万民的律例不同,也不守王的律例,所以容留他们与王无益。
  • 但以理书 5:13
    但以理就被领到王前。王问但以理说:“你是被掳之犹大人中的但以理吗?就是我父王从犹大掳来的吗?
  • 但以理书 1:6
    他们中间有犹大族的人:但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅。
  • 使徒行传 5:29
    彼得和众使徒回答说:“顺从神,不顺从人,是应当的。
  • 使徒行传 17:7
    耶孙收留他们。这些人都违背凯撒的命令,说另有一个王耶稣。”