<< 但以理書 6:10 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    但以理知道這文書已經簽署了,回到自己的家裡——他閣樓上的窗戶朝耶路撒冷開著——仍然一天三次雙膝跪下,在他的神面前禱告、感謝,就像以前那樣做。
  • 新标点和合本
    但以理知道这禁令盖了玉玺,就到自己家里(他楼上的窗户开向耶路撒冷),一日三次,双膝跪在他神面前,祷告感谢,与素常一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    但以理知道这文件已经签署,就进自己的家,他家楼上的窗户开向耶路撒冷。他一天三次,双膝跪着,在他的上帝面前祷告感谢,像平常一样。
  • 和合本2010(神版)
    但以理知道这文件已经签署,就进自己的家,他家楼上的窗户开向耶路撒冷。他一天三次,双膝跪着,在他的神面前祷告感谢,像平常一样。
  • 当代译本
    但以理知道王签署禁令后,就回到家里。他楼上的窗户朝向耶路撒冷,他像往常一样每日三次跪下向上帝祷告、感恩。
  • 圣经新译本
    但以理知道这文告签署了以后,就上到自己家里楼顶上的房间,这房间的窗户朝向耶路撒冷开着;他一日三次双膝跪下,在他的神面前祷告称谢,像往日一样。
  • 中文标准译本
    但以理知道这文书已经签署了,回到自己的家里——他阁楼上的窗户朝耶路撒冷开着——仍然一天三次双膝跪下,在他的神面前祷告、感谢,就像以前那样做。
  • 新標點和合本
    但以理知道這禁令蓋了玉璽,就到自己家裏(他樓上的窗戶開向耶路撒冷),一日三次,雙膝跪在他神面前,禱告感謝,與素常一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    但以理知道這文件已經簽署,就進自己的家,他家樓上的窗戶開向耶路撒冷。他一天三次,雙膝跪着,在他的上帝面前禱告感謝,像平常一樣。
  • 和合本2010(神版)
    但以理知道這文件已經簽署,就進自己的家,他家樓上的窗戶開向耶路撒冷。他一天三次,雙膝跪着,在他的神面前禱告感謝,像平常一樣。
  • 當代譯本
    但以理知道王簽署禁令後,就回到家裡。他樓上的窗戶朝向耶路撒冷,他像往常一樣每日三次跪下向上帝禱告、感恩。
  • 聖經新譯本
    但以理知道這文告簽署了以後,就上到自己家裡樓頂上的房間,這房間的窗戶朝向耶路撒冷開著;他一日三次雙膝跪下,在他的神面前禱告稱謝,像往日一樣。
  • 呂振中譯本
    但以理呢、雖明知有詔書經已簽蓋,他仍進入自己房屋——這房屋在房頂屋子裏、有窗戶開着、向着耶路撒冷——但以理仍然一日三次雙膝跪下、在他的上帝面前禱告稱謝,全照前此所作的。
  • 文理和合譯本
    但以理知王簽押此文、則歸其家、其室之牖、啟向耶路撒冷、屈膝而跪、日凡三次、禱告稱謝其上帝、同於往日、
  • 文理委辦譯本
    但以理聞王已鈐印誌、則歸啟牖、向耶路撒冷屈膝曲跽、日凡三次、循其常例、禱告祝謝上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    但以理既知王詔已頒、則歸其家、其家有樓室、牖向耶路撒冷而啟、在彼一日三次、屈膝曲跽、禱告祝謝其天主、與素日無異、
  • New International Version
    Now when Daniel learned that the decree had been published, he went home to his upstairs room where the windows opened toward Jerusalem. Three times a day he got down on his knees and prayed, giving thanks to his God, just as he had done before.
  • New International Reader's Version
    Daniel found out that the king had signed the order. In spite of that, he did just as he had always done before. He went home to his upstairs room. Its windows opened toward Jerusalem. He went to his room three times a day to pray. He got down on his knees and gave thanks to his God.
  • English Standard Version
    When Daniel knew that the document had been signed, he went to his house where he had windows in his upper chamber open toward Jerusalem. He got down on his knees three times a day and prayed and gave thanks before his God, as he had done previously.
  • New Living Translation
    But when Daniel learned that the law had been signed, he went home and knelt down as usual in his upstairs room, with its windows open toward Jerusalem. He prayed three times a day, just as he had always done, giving thanks to his God.
  • Christian Standard Bible
    When Daniel learned that the document had been signed, he went into his house. The windows in its upstairs room opened toward Jerusalem, and three times a day he got down on his knees, prayed, and gave thanks to his God, just as he had done before.
  • New American Standard Bible
    Now when Daniel learned that the document was signed, he entered his house( and in his roof chamber he had windows open toward Jerusalem); and he continued kneeling on his knees three times a day, praying and offering praise before his God, just as he had been doing previously.
  • New King James Version
    Now when Daniel knew that the writing was signed, he went home. And in his upper room, with his windows open toward Jerusalem, he knelt down on his knees three times that day, and prayed and gave thanks before his God, as was his custom since early days.
  • American Standard Version
    And when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house( now his windows were open in his chamber toward Jerusalem) and he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Daniel learned that the document had been signed, he went into his house. The windows in its upper room opened toward Jerusalem, and three times a day he got down on his knees, prayed, and gave thanks to his God, just as he had done before.
  • King James Version
    Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and his windows being open in his chamber toward Jerusalem, he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime.
  • New English Translation
    When Daniel realized that a written decree had been issued, he entered his home, where the windows in his upper room opened toward Jerusalem. Three times daily he was kneeling and offering prayers and thanks to his God just as he had been accustomed to do previously.
  • World English Bible
    When Daniel knew that the writing was signed, he went into his house( now his windows were open in his room toward Jerusalem) and he kneeled on his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did before.

交叉引用

  • 詩篇 55:17
    傍晚、清晨、正午,我都要悲訴哀鳴,他必垂聽我的聲音。
  • 使徒行傳 5:29
    彼得和使徒們回答說:「我們必須順從神過於順從人。
  • 詩篇 95:6
    來吧!讓我們俯伏敬拜,在造我們的耶和華面前屈膝!
  • 腓立比書 4:6
    在任何事上都不要憂慮;然而要在一切事上,藉著禱告和祈求,以感謝的心把你們所求的告訴神。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:17-18
    不住地禱告,凡事感謝;因為這是神在基督耶穌裡對你們的旨意。
  • 希伯來書 13:15
    這樣,讓我們藉著耶穌,常常以頌讚為祭物獻給神,這祭物就是承認他名的嘴唇所結的果子。
  • 使徒行傳 9:40
    彼得叫大家都出去,然後跪下禱告,接著轉過身對著遺體,說:「塔比莎,你起來!」那婦人就睜開眼睛,看見彼得,而且坐了起來。
  • 詩篇 34:1
    我要時時頌讚耶和華,常常在我的口中讚美他。
  • 詩篇 5:7
    至於我,我要藉著你豐盛的慈愛,來到你的家;因著對你的敬畏,向你聖潔的殿下拜。
  • 列王紀上 8:44
  • 但以理書 6:13
    他們就在王面前回應說:「王啊,猶大被擄之民中的但以理,不理會你的命令,也不理會你所簽署的禁令,他仍然一天三次祈禱。」
  • 約拿書 2:4
    我說:『我從你眼前被驅逐了;我卻要再次仰望你聖潔的殿!』
  • 列王紀上 8:54
  • 使徒行傳 10:9
    第二天,當他們趕路快到約帕的時候,大約中午十二點,彼得上屋頂去禱告。
  • 列王紀上 8:48-50
  • 列王紀上 8:38
  • 啟示錄 2:10
    你不要怕將要受的苦。看哪,魔鬼要把你們當中一些人投進監獄,使你們受考驗;你們將受十天的患難。你應當至死忠心,我就把生命的冠冕賜給你。
  • 腓立比書 1:14
    並且大多數的弟兄因著我所受的捆鎖,就在主裡深信不疑、無所懼怕,更加大膽地傳講這話語。
  • 希伯來書 4:16
    因此,讓我們坦然無懼地來到恩典的寶座前,為要得著憐憫,尋見恩典,做為及時的幫助。
  • 使徒行傳 3:1
    有一次,在下午三點禱告的時候,彼得和約翰上聖殿去。
  • 歷代志下 6:13
  • 使徒行傳 4:17-19
    不過為了避免這事在民間傳揚更廣,讓我們威嚇他們,不可再奉耶穌的名對任何人講話。」於是把他們叫來,吩咐他們絕對不可奉耶穌的名講說或教導人。可是彼得和約翰回答說:「聽從你們過於聽從神,在神面前是理所當然的嗎?你們自己判斷吧!
  • 以斯拉記 9:5
  • 使徒行傳 20:36
    保羅說了這些話,就跪下來與大家一起禱告。
  • 以弗所書 3:14
    因此,我屈膝在父面前——
  • 使徒行傳 20:24
    但是我不把自己的生命看為寶貴,為要跑盡我該跑的路程,完成從主耶穌所領受的服事工作,為神恩典的福音鄭重地做見證。
  • 詩篇 86:3
    主啊,求你恩待我,因為我終日向你呼求!
  • 使徒行傳 4:29
    主啊,現在求你鑒察他們的威嚇,使你的奴僕們能滿有膽量地傳講你的話語。
  • 路加福音 22:41
    然後他抽出身,離他們約有扔一塊石頭的距離,跪下禱告,
  • 使徒行傳 7:60
    然後他跪下,大聲呼喊:「主啊,不要把這罪歸於他們。」說了這話,他就睡了。
  • 啟示錄 2:13
    我知道你居住的地方,就是撒旦寶座所在的地方。不過即使在我忠心的見證人安提帕的那些日子裡,你還持守我的名,也沒有否認對我的信仰;這安提帕是在你們那裡,也就是在撒旦居住的地方被殺害的。
  • 使徒行傳 2:15
    因為這些人不是像你們所想的那樣喝醉了,要知道,現在不過是早上九點。
  • 尼希米記 6:11
  • 使徒行傳 5:20
    「你們去站在聖殿裡,把這生命的話語,都講給民眾聽。」
  • 使徒行傳 2:1-2
    到了五旬節那天,他們都聚集在一起。突然,有響聲從天上下來,好像狂風吹過,充滿了他們所坐的整個房子,
  • 使徒行傳 5:40-42
    就叫來使徒們,鞭打了以後,吩咐他們不可再奉耶穌的名講說,然後把他們釋放了。這樣使徒們就快快樂樂地離開了議會,因為算是配得上為這名受凌辱。他們每天在聖殿和各家各戶不住地教導人,傳福音說耶穌是基督。
  • 腓立比書 1:20
    我的熱切盼望和期待是:我在任何事上都將不至於蒙羞;而現在也能像往常一樣,無論藉著生,還是藉著死,總要滿有膽量地讓基督在我身上被尊為大。
  • 歌羅西書 3:17
    你們無論做什麼,或在言語上或在行為上,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父神。
  • 歷代志下 6:38
  • 路加福音 12:4-9
    「我的朋友,我告訴你們:不要怕那些殺了身體以後不能再做什麼的人。我要指示你們該懼怕的是誰:你們當懼怕那殺了身體以後,又有權把人扔進地獄的那一位。是的,我告訴你們:當懼怕這一位。五隻麻雀不是賣兩個小錢嗎?可是在神面前,一隻也不會被忘記;而且,就是你們的每一根頭髮也都被數過了。不要怕!你們比一大群麻雀還重要。「我告訴你們:無論誰在人面前承認我,人子在神的天使們面前也將承認他;而那在人面前不認我的,在神的天使們面前也將被否認。
  • 路加福音 14:26
    「如果有人到我這裡來,而不恨自己的父親、母親、妻子、兒女、兄弟、姐妹,甚至自己的生命,他就不能做我的門徒。
  • 馬太福音 10:28-33
    你們不要怕那些能殺死身體卻不能殺死靈魂的;反而倒要懼怕那位能把靈魂和身體都毀滅在地獄裡的。兩隻麻雀不是賣一個小錢嗎?但如果沒有你們父的允許,一隻也不會掉在地上。至於你們,就是每一根頭髮也都被數過了。所以不要怕!你們比一大群麻雀還重要。「凡是在人面前承認我的,我在我天上的父面前也將承認他;但無論誰在人面前不認我,我在我天上的父面前也將不認他。
  • 詩篇 11:1-2
    我投靠了耶和華,你們怎能對我說「你要像雀鳥那樣逃到自己的山裡」呢?看哪,惡人拉開弓,在弦上備好箭,要在幽暗中射那心裡正直的人!
  • 使徒行傳 21:5
    那些日子過了以後,我們出發前行,大家與妻子和兒女一起送我們到城外。我們都跪在岸上禱告,
  • 列王紀上 8:30