<< Daniel 5:8 >>

本节经文

  • King James Version
    Then came in all the king’s wise[ men]: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof.
  • 新标点和合本
    于是王的一切哲士都进来,却不能读那文字,也不能把讲解告诉王。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是王所有的智慧人都进前来,他们却不能读那文字,也不能为王讲解它的意思。
  • 和合本2010(神版)
    于是王所有的智慧人都进前来,他们却不能读那文字,也不能为王讲解它的意思。
  • 当代译本
    王所有的智者进来后,竟无人能读懂或把意思告诉王。
  • 圣经新译本
    于是王所有的智慧人都进来,却不能读那文字,也不能把意思向王说明。
  • 中文标准译本
    那时,王所有的智慧人都来了,却不能读出这文字,也不能把它的释义显明给王。
  • 新標點和合本
    於是王的一切哲士都進來,卻不能讀那文字,也不能把講解告訴王。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是王所有的智慧人都進前來,他們卻不能讀那文字,也不能為王講解它的意思。
  • 和合本2010(神版)
    於是王所有的智慧人都進前來,他們卻不能讀那文字,也不能為王講解它的意思。
  • 當代譯本
    王所有的智者進來後,竟無人能讀懂或把意思告訴王。
  • 聖經新譯本
    於是王所有的智慧人都進來,卻不能讀那文字,也不能把意思向王說明。
  • 呂振中譯本
    於是王所有的博士都進了來,卻不能讀那文字,也不能把解析告訴王。
  • 中文標準譯本
    那時,王所有的智慧人都來了,卻不能讀出這文字,也不能把它的釋義顯明給王。
  • 文理和合譯本
    王之哲士咸入、而莫能讀其文、為王解之、
  • 文理委辦譯本
    哲士入、文字不能識、奧義不能明、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王之諸哲士入、俱不能讀文字、解意以示王、
  • New International Version
    Then all the king’s wise men came in, but they could not read the writing or tell the king what it meant.
  • New International Reader's Version
    Then all the king’s wise men came in. But they couldn’t read the writing. They couldn’t tell him what it meant.
  • English Standard Version
    Then all the king’s wise men came in, but they could not read the writing or make known to the king the interpretation.
  • New Living Translation
    But when all the king’s wise men had come in, none of them could read the writing or tell him what it meant.
  • Christian Standard Bible
    So all the king’s wise men came in, but none could read the inscription or make its interpretation known to him.
  • New American Standard Bible
    Then all the king’s wise men came in, but they could not read the inscription or make known its interpretation to the king.
  • New King James Version
    Now all the king’s wise men came, but they could not read the writing, or make known to the king its interpretation.
  • American Standard Version
    Then came in all the king’s wise men; but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation.
  • Holman Christian Standard Bible
    So all the king’s wise men came in, but none could read the inscription or make its interpretation known to him.
  • New English Translation
    So all the king’s wise men came in, but they were unable to read the writing or to make known its interpretation to the king.
  • World English Bible
    Then all the king’s wise men came in; but they could not read the writing, and couldn’t make known to the king the interpretation.

交叉引用

  • Daniel 2:27
    Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded cannot the wise[ men], the astrologers, the magicians, the soothsayers, shew unto the king;
  • Daniel 4:7
    Then came in the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers: and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof.
  • Genesis 41:8
    And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but[ there was] none that could interpret them unto Pharaoh.
  • Isaiah 47:9
    But these two[ things] shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood: they shall come upon thee in their perfection for the multitude of thy sorceries,[ and] for the great abundance of thine enchantments.
  • Daniel 5:15
    And now the wise[ men], the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not shew the interpretation of the thing:
  • Isaiah 47:12-15
    Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail.Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from[ these things] that shall come upon thee.Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame:[ there shall] not[ be] a coal to warm at,[ nor] fire to sit before it.Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured,[ even] thy merchants, from thy youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save thee.