<< 但以理书 5:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    就变了脸色,心意惊惶,腰骨好像脱节,双膝彼此相碰,
  • 新标点和合本
    就变了脸色,心意惊惶,腰骨好像脱节,双膝彼此相碰,
  • 和合本2010(神版)
    就变了脸色,心意惊惶,腰骨好像脱节,双膝彼此相碰,
  • 当代译本
    脸色骤变,惊恐万分,两腿发软,双膝颤抖。
  • 圣经新译本
    就脸色大变,心意惊惶,两脚无力,双膝彼此相碰。
  • 中文标准译本
    王的脸色就变了,他的意念使他惶恐,他的腰骨松脱,双膝彼此相碰。
  • 新標點和合本
    就變了臉色,心意驚惶,腰骨好像脫節,雙膝彼此相碰,
  • 和合本2010(上帝版)
    就變了臉色,心意驚惶,腰骨好像脫節,雙膝彼此相碰,
  • 和合本2010(神版)
    就變了臉色,心意驚惶,腰骨好像脫節,雙膝彼此相碰,
  • 當代譯本
    臉色驟變,驚恐萬分,兩腿發軟,雙膝顫抖。
  • 聖經新譯本
    就臉色大變,心意驚惶,兩腳無力,雙膝彼此相碰。
  • 呂振中譯本
    王就變了氣色,他的思想使他驚惶;他的腰骨好像脫了節,雙膝直彼此相碰。
  • 中文標準譯本
    王的臉色就變了,他的意念使他惶恐,他的腰骨鬆脫,雙膝彼此相碰。
  • 文理和合譯本
    王變乎色、中心煩擾、腰骨脫節、兩膝相觸、
  • 文理委辦譯本
    勃然變色、中心鬱陶、腰骨閃損、兩股戰栗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則愕然變色、中心惶恐悚懼、腰弱若骨脫節、兩膝戰慄、彼此相擊、
  • New International Version
    His face turned pale and he was so frightened that his legs became weak and his knees were knocking.
  • New International Reader's Version
    His face turned pale. He was so afraid that his legs became weak. And his knees were knocking together.
  • English Standard Version
    Then the king’s color changed, and his thoughts alarmed him; his limbs gave way, and his knees knocked together.
  • New Living Translation
    and his face turned pale with fright. His knees knocked together in fear and his legs gave way beneath him.
  • Christian Standard Bible
    his face turned pale, and his thoughts so terrified him that he soiled himself and his knees knocked together.
  • New American Standard Bible
    Then the king’s face became pale and his thoughts alarmed him, and his hip joints loosened and his knees began knocking together.
  • New King James Version
    Then the king’s countenance changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his hips were loosened and his knees knocked against each other.
  • American Standard Version
    Then the king’s countenance was changed in him, and his thoughts troubled him; and the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another.
  • Holman Christian Standard Bible
    his face turned pale, and his thoughts so terrified him that his hip joints shook and his knees knocked together.
  • King James Version
    Then the king’s countenance was changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another.
  • New English Translation
    Then all the color drained from the king’s face and he became alarmed. The joints of his hips gave way, and his knees began knocking together.
  • World English Bible
    Then the king’s face was changed in him, and his thoughts troubled him; and the joints of his thighs were loosened, and his knees struck one against another.

交叉引用

  • 但以理书 7:28
    这事到此结束。我—但以理因这些念头甚是惊惶,脸色也变了,却将这事记在心里。
  • 那鸿书 2:10
    荒芜,荒凉,全然荒废,人心害怕,双膝颤抖,腰部疼痛,脸都变色。
  • 以西结书 7:17
    双手发软,膝盖软弱如水,
  • 但以理书 4:5
    我做了一个梦,使我惧怕。我在床上的意念和脑中的异象,使我惊惶。
  • 以西结书 21:7
    若有人对你说:‘你为什么叹息呢?’你就说:‘因为有风声传来,人心惶惶,双手发软,精神衰败,膝弱如水。看哪,它临近了,一定会发生。’这是主耶和华说的。”
  • 诗篇 69:23
    愿他们的眼睛昏花,看不见;求你使他们的腰常常战抖。
  • 但以理书 5:9-10
    伯沙撒王就甚惊惶,脸色改变,他的大臣也都困惑。太后因王和他大臣所说的话,就进入宴会厅,说:“愿王万岁!你的心不要惊惶,脸不要变色。
  • 但以理书 4:19
    于是称为伯提沙撒的但以理惊骇片时,心意惊惶。王说:“伯提沙撒啊,不要因梦和梦的解释惊惶。”伯提沙撒回答说:“我主啊,愿这梦归给恨恶你的人,这梦的解释归给你的敌人。
  • 以赛亚书 13:7-8
    因此,人的手都变软弱,人的心都必惶惶。他们必惊恐,悲痛和愁苦将他们抓住。他们阵痛,好像临产的妇人一样,彼此惊奇对看,脸如火焰。
  • 但以理书 2:1
    尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 诗篇 73:18-20
    你实在把他们安放在滑地,使他们跌倒灭亡;他们转眼之间成了何等荒凉!他们被惊恐灭尽了。人睡醒了,怎样看梦,主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
  • 以赛亚书 35:3
    你们要使软弱的手强壮,使无力的膝盖稳固;
  • 约伯记 15:20-27
    恶人一生的日子绞痛难熬,残暴人存留的年数也是如此。惊吓的声音常在他耳中;在平安时,毁灭者必临到他。他不信自己能从黑暗中转回;他被刀剑看守。他飘流在外求食:‘哪里有食物呢?’他知道黑暗的日子在他手边预备好了。急难困苦叫他害怕,而且胜过他,好像君王预备上阵。因他伸手攻击上帝,逞强对抗全能者,挺着颈项,用盾牌坚厚的凸面向全能者直闯;又因他的脸蒙上油脂,腰上积满肥肉。
  • 以赛亚书 21:2-4
    有凄惨的异象向我揭示:“诡诈的在行诡诈,毁灭的在行毁灭。以拦哪,前进吧!玛代啊,围攻吧!我使它一切的叹息停止了。”为此,我腰部满是疼痛,痛苦将我抓住,好像临产的妇人一样的痛。我疼痛甚至不能听,我惊惶甚至不能看。我心慌乱,惊恐威吓我。我所渴望的黄昏,反成为我的恐惧。
  • 但以理书 3:19
    当时,尼布甲尼撒怒气填胸,向沙得拉、米煞、亚伯尼歌变了脸色,命令把窑烧热,比平常热七倍;
  • 以赛亚书 5:27
    其中没有疲倦的,绊跌的;没有打盹的,睡觉的;腰带并不放松,鞋带也不拉断。
  • 约伯记 20:19-27
    他欺压穷人,弃之不顾,强取非自己所盖的房屋。“他的肚腹不知安逸,所贪恋的连一样也不放过,剩余的没有一样他不吞吃,所以他的福乐不能长久。他在满足有余的时候,必有困苦临到;凡受苦楚之人的手必加在他身上。他的肚腹正要满足的时候,上帝必将猛烈的愤怒降在他身上;他正在吃饭的时候,上帝要将这愤怒如雨降在他身上。他要躲避铁的武器,铜弓要将他射透。箭一抽,就从他背上出来,发亮的箭头从他胆中出来;有惊惶临到他身上。他的财宝隐藏在深沉的黑暗里;有非人吹起的火要把他吞灭,把他帐棚中所剩下的烧毁。天要显明他的罪孽,地要兴起去攻击他。
  • 希伯来书 12:12
    所以,你们要把下垂的手举起来,发酸的腿挺直;