<< 但以理書 5:5 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    維時、有人手之指顯見、書文於王宮粉壁、燈臺相對之處、王見書文之手、
  • 新标点和合本
    当时,忽有人的指头显出,在王宫与灯台相对的粉墙上写字。王看见写字的指头
  • 和合本2010(上帝版)
    当时,忽然有人的指头出现,在灯台对面王宫粉刷的墙上写字。王看见写字的指头,
  • 和合本2010(神版)
    当时,忽然有人的指头出现,在灯台对面王宫粉刷的墙上写字。王看见写字的指头,
  • 当代译本
    突然,有人手的指头出现,在灯台对面王宫的粉墙上写字。王看见那只手在写字,
  • 圣经新译本
    当时,忽然有人手的指头出现,在王宫里灯台对面的粉墙上写字;王看见了那只正在写字的手掌,
  • 中文标准译本
    那时,忽然有人的手指头出现,在灯台对面王宫的粉墙上写字。王看到那正在写字的手,
  • 新標點和合本
    當時,忽有人的指頭顯出,在王宮與燈臺相對的粉牆上寫字。王看見寫字的指頭
  • 和合本2010(上帝版)
    當時,忽然有人的指頭出現,在燈臺對面王宮粉刷的牆上寫字。王看見寫字的指頭,
  • 和合本2010(神版)
    當時,忽然有人的指頭出現,在燈臺對面王宮粉刷的牆上寫字。王看見寫字的指頭,
  • 當代譯本
    突然,有人手的指頭出現,在燈臺對面王宮的粉牆上寫字。王看見那隻手在寫字,
  • 聖經新譯本
    當時,忽然有人手的指頭出現,在王宮裡燈臺對面的粉牆上寫字;王看見了那隻正在寫字的手掌,
  • 呂振中譯本
    立刻有人手的指頭伸出來,在王家宮殿的粉牆上、燈臺相對的地方、寫字;王見了寫字的手掌。
  • 中文標準譯本
    那時,忽然有人的手指頭出現,在燈臺對面王宮的粉牆上寫字。王看到那正在寫字的手,
  • 文理委辦譯本
    忽有人手之指顯現、書文字於王宮粉壁、燭臺相向之所、王見之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟時忽有人手之指顯現、書文字於王宮粉壁、燈臺相向之所、王見其書文字之手、
  • New International Version
    Suddenly the fingers of a human hand appeared and wrote on the plaster of the wall, near the lampstand in the royal palace. The king watched the hand as it wrote.
  • New International Reader's Version
    Suddenly the fingers of a human hand appeared. They wrote something on the plaster of the palace wall. It happened near the lampstand. The king watched the hand as it wrote.
  • English Standard Version
    Immediately the fingers of a human hand appeared and wrote on the plaster of the wall of the king’s palace, opposite the lampstand. And the king saw the hand as it wrote.
  • New Living Translation
    Suddenly, they saw the fingers of a human hand writing on the plaster wall of the king’s palace, near the lampstand. The king himself saw the hand as it wrote,
  • Christian Standard Bible
    At that moment the fingers of a man’s hand appeared and began writing on the plaster of the king’s palace wall next to the lampstand. As the king watched the hand that was writing,
  • New American Standard Bible
    Suddenly the fingers of a human hand emerged and began writing opposite the lampstand on the plaster of the wall of the king’s palace, and the king saw the back of the hand that did the writing.
  • New King James Version
    In the same hour the fingers of a man’s hand appeared and wrote opposite the lampstand on the plaster of the wall of the king’s palace; and the king saw the part of the hand that wrote.
  • American Standard Version
    In the same hour came forth the fingers of a man’s hand, and wrote over against the candlestick upon the plaster of the wall of the king’s palace: and the king saw the part of the hand that wrote.
  • Holman Christian Standard Bible
    At that moment the fingers of a man’s hand appeared and began writing on the plaster of the king’s palace wall next to the lampstand. As the king watched the hand that was writing,
  • King James Version
    In the same hour came forth fingers of a man’s hand, and wrote over against the candlestick upon the plaister of the wall of the king’s palace: and the king saw the part of the hand that wrote.
  • New English Translation
    At that very moment the fingers of a human hand appeared and wrote on the plaster of the royal palace wall, opposite the lampstand. The king was watching the back of the hand that was writing.
  • World English Bible
    In the same hour, the fingers of a man’s hand came out and wrote near the lamp stand on the plaster of the wall of the king’s palace. The king saw the part of the hand that wrote.

交叉引用

  • 但以理書 4:31
    言未竟、自天有聲曰、尼布甲尼撒王歟、有言告爾、國位已離爾矣、
  • 約伯記 20:5
    作惡者誇勝不長久、不虔者喜樂祇俄頃、
  • 詩篇 78:30-31
    其欲未厭、食猶在口、上帝怒騰、戮其肥者、擊以色列之少壯、而仆之兮、
  • 但以理書 5:8
    王之哲士咸入、而莫能讀其文、為王解之、
  • 但以理書 5:24-28
    故上帝使手出於其前、而書此文、其文曰、彌尼、彌尼、提客勒、烏法珥新、其解曰、彌尼者、上帝數爾國祚、使之永終也、提客勒者、爾衡於權、而見虧缺也、毘勒斯者、爾國分裂、畀於瑪代波斯人也、
  • 啟示錄 20:12-15
    我見死者尊與卑均立座前、諸書遂展、又有他書展焉、即維生之書也、死者依其行、如書所載而被鞫、海及死與陰府、亦出其中之死者、各依其行而被鞫、死與陰府亦見投於火湖、即二次之死也、未錄於維生之書者、則見投於火湖焉、
  • 但以理書 5:15
    今諸哲士術士、引至我前、使讀斯文、為我解之、而不能解、
  • 箴言 29:1
    屢受斥責、仍復強項、敗亡必速、無術可治、
  • 歌羅西書 2:14
    塗抹繩我之券、即所載諸儀文以敵我者也、於焉除之、釘之十架、
  • 但以理書 4:33
    斯言即時驗於尼布甲尼撒、被逐離乎人羣、囓草如牛、身為天露所濡、迨及髮長若鷹毛、甲長若鳥爪、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:2-3
    蓋爾詳知主之日至、如夜間之盜、人方謂平康安固、滅亡突及之、如產難之及妊婦、而莫之避也、
  • 路加福音 12:19-20
    我將謂我靈曰、靈乎、爾多財貨積為歷年之用、可安然飲食喜樂也、惟上帝謂之曰、無知者乎、今夜將索爾靈、則所備者誰歸、