<< 但以理書 5:26 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其解如斯、彌尼者、言天主數爾國年、至此乃終、
  • 新标点和合本
    讲解是这样:弥尼,就是神已经数算你国的年日到此完毕。
  • 和合本2010(上帝版)
    解释是这样:弥尼就是上帝数算你国的年日到此完毕。
  • 和合本2010(神版)
    解释是这样:弥尼就是神数算你国的年日到此完毕。
  • 当代译本
    这些字的意思是这样,弥尼——指上帝已经数算你国度的年日,使之到此为止;
  • 圣经新译本
    这文字的意思是这样:‘弥尼’就是神已数算了你国度的年日,使国终止;
  • 中文标准译本
    这句话的释义是这样的:‘弥尼’就是神已经数算了你国的年日,使它终结了;
  • 新標點和合本
    講解是這樣:彌尼,就是神已經數算你國的年日到此完畢。
  • 和合本2010(上帝版)
    解釋是這樣:彌尼就是上帝數算你國的年日到此完畢。
  • 和合本2010(神版)
    解釋是這樣:彌尼就是神數算你國的年日到此完畢。
  • 當代譯本
    這些字的意思是這樣,彌尼——指上帝已經數算你國度的年日,使之到此為止;
  • 聖經新譯本
    這文字的意思是這樣:‘彌尼’就是神已數算了你國度的年日,使國終止;
  • 呂振中譯本
    『這話的解析是這樣:「彌尼」即是:「上帝已經數算了你執掌國政的年日,使它終止」;
  • 中文標準譯本
    這句話的釋義是這樣的:『彌尼』就是神已經數算了你國的年日,使它終結了;
  • 文理和合譯本
    其解曰、彌尼者、上帝數爾國祚、使之永終也、
  • 文理委辦譯本
    咪呢即數之之義、上帝數爾國祚、使爾永終、
  • New International Version
    “ Here is what these words mean: Mene: God has numbered the days of your reign and brought it to an end.
  • New International Reader's Version
    “ And here is what these words mean.“ The word Mene means that God has limited the time of your rule. He has brought it to an end.
  • English Standard Version
    This is the interpretation of the matter: Mene, God has numbered the days of your kingdom and brought it to an end;
  • New Living Translation
    This is what these words mean: Mene means‘ numbered’— God has numbered the days of your reign and has brought it to an end.
  • Christian Standard Bible
    This is the interpretation of the message:‘ Mene’ means that God has numbered the days of your kingdom and brought it to an end.
  • New American Standard Bible
    This is the interpretation of the message:‘ Menē’— God has numbered your kingdom and put an end to it.
  • New King James Version
    This is the interpretation of each word. MENE: God has numbered your kingdom, and finished it;
  • American Standard Version
    This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and brought it to an end.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is the interpretation of the message: MENE means that God has numbered the days of your kingdom and brought it to an end.
  • King James Version
    This[ is] the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and finished it.
  • New English Translation
    This is the interpretation of the words: As for mene– God has numbered your kingdom’s days and brought it to an end.
  • World English Bible
    “ This is the interpretation of the thing: MENE: God has counted your kingdom, and brought it to an end.

交叉引用

  • 耶利米書 27:7
    列國之民必服事之、延及子孫、迨滅其國之時已屆、則眾多之邦國、強大之君王、必勒令巴比倫王服事、
  • 以賽亞書 13:1-14
    亞摩斯子以賽亞得默示、預言論巴比倫曰、當樹立旌旂於童山、大聲號召軍旅、招之以手、使入暴君之門、我命我所備之人至、召我勇士、即樂我威嚴者來、代我行刑以洩我怒、山中有聲諠譁、似有大軍、列國之民咸集、其音轟闐、萬有之主核數軍旅、主攜其怒具、來自遠方、來自天涯、以滅全地、爾當哀號、蓋主降罰之日伊邇、大災自全能之主速至、故手俱疲乏、人心皆怯、驚惶恐怖、戰慄劬勞、猶婦臨產、痛苦難堪、彼此驚訝、面如火灼、主降罰之日必至、勢甚可畏、乃天主震怒之日、必使斯國荒蕪、從其中翦除罪人、天之眾星列宿、不顯其光、日出而暗、月不揚輝、我必因世之惡罰世、懲惡人之罪愆、息滅驕奢者之威勢、制伏強暴者之傲氣、我必使人少於精金、較俄斐之寶尤稀、我萬有之主、忿盛怒烈之日、必使天震動、使地搖撼離於其所、人將逃遁、如被逐之鹿、如迷路之羊、無人收聚、各歸其國、各奔其地、
  • 以賽亞書 21:1-10
    論海濱之曠野有預言曰、敵軍自曠野、自可懼之地而來、勢如南方之狂風、飄颺而至、我得關係重災之默示、欺者行其欺、虐者行其虐、以攔歟、爾當往、瑪代歟、爾當圍困、主云、凡其一切嗟歎、我皆使之止息、巴比倫人必曰、我腰痛甚、劬勞如臨產之婦、我因畏縮而耳不能聞、因驚惶而目不能視、我心昏迷、極為悚惶、我宴樂之夜、變為驚駭之夜、適設席肆筵、又遣守望者守望、又遣守望者守望或作又鋪華毯式飲式食、忽有聲曰、將帥咸起、執爾器械、執爾器械原文作以油膏盾主如是諭我曰、往設守望者、有所見即報告、適見車乘、乘馬者雙雙而來、又見騎驢者、騎駝者、於是傾耳細聽、呼曰、彼來若獅、彼來若獅或作有獅來矣我主歟、我白晝常立於望樓、終夜立於我守望之所、有人乘車而至、有乘馬者雙雙而來、大聲呼曰、巴比倫傾覆矣、傾覆矣、其諸神之偶像、擊碎而擲之於地、我民被蹂躪、如場之榖、我自以色列天主萬有之主所聞者、悉以告爾、○
  • 但以理書 9:2
    彼在位元年、我但以理稽考經籍、得知循主示先知耶利米之言、耶路撒冷傾圮、數滿七十年乃止、
  • 約伯記 14:14
    人死豈能復生、我在徵戰之日、有所希望、直至我之大變來臨、大變來臨即逝世之義
  • 耶利米書 50:1-46
    主有言論及巴比倫與迦勒底國之事、乃藉先知耶利米言之曰、當播告宣示於列邦、樹立旌旗、宣示勿隱、曰、巴比倫已陷、彼勒抱愧、米羅達見折、巴比倫之神像被辱、諸偶像見折、民自北至、攻巴比倫、使其地荒蕪、無人居處、自人至畜、皆逃遁、皆去矣、主曰、當是日、當是時以色列人與猶大人同歸、且行且哭、尋求其天主耶和華、面向郇邑、尋訪其路、既至、聯合於主、與主結約、歷世弗忘、我民如亡羊、牧者誘之、迷於山間、自山至岡、飄流不定、忘其棲止之所、凡遇之者、則吞噬之、其敵曰、主為斯民之福田、其列祖所恃者、彼獲罪於主、我儕吞噬之、不足為罪、爾曹或作我民當速離巴比倫、出自迦勒底地、必如牡羊引導羊群、我必使大邦之眾、來自北方、攻擊巴比倫、向城列陣、城由此而陷、彼俱勇士、矢無不中、必不徒勞而返、彼俱勇士矢無不中必不徒勞而返或作其矢猶如行事亨通之勇士必不徒勞而返主曰、迦勒底人必被刼掠、凡掠之者必饜其欲、惟爾迦勒底民、曾刼奪我業、欣喜歡樂、踴躍若踐穀之犢、鳴嘶若馬、爾母恥甚、生爾者含羞、列國結局、終必荒蕪、為旱乾之地、成為沙漠、因主震怒、巴比倫永無人居、盡為荒蕪、凡過之者、見其諸災、必驚異哂笑、凡爾張弓者、當圍巴比倫、列陣以射之、勿惜其矢、因巴比倫獲罪於主、當在巴比倫四圍鼓譟而攻、彼已投降、其基址已傾、其墻垣已毀、此乃主之復仇、當向之復仇、視其所為而待之、視其所為而待之原文作循其所行而行於彼當在巴比倫、絕播種者、與穡時執鐮者、因殘賊者之鋒刃、所集於巴比倫者、各歸本族、各奔故土、以色列族、若亡羊為獅所驅、初、亞述王食其肉、後、巴比倫王尼布甲尼撒折其骨、故萬有之主以色列之天主如是云、我必罰巴比倫王與其地、如昔我罰亞述王、必使以色列復歸故土、在迦密、在巴珊、得以度日、在以法蓮山、在基列、得以飽飫、飽飫或作心足主曰、當是日是時、雖尋以色列之愆尤、亦無所有、雖尋猶大之罪戾、亦無所見、因我所存之民、我必赦之、主曰、當往攻背逆之邦、邦或作邑當罰其居民、殺戮毀滅淨盡、遵我所命爾者而行、戰爭之聲、聞於巴比倫地、並聞巴比倫遭大敗之風聲、碎全地之大鎚、何竟被折被碎、巴比倫在列邦中、何竟荒涼、巴比倫歟、我為爾設機械、爾不覺陷於其中、爾被人尋得、被人擒獲、皆因爾抗逆主、主萬有之天主啟其府庫、出其震怒之器械、以成其事於迦勒底地、原文作主啟其府庫出其震怒之器械因主萬有之天主欲行大事於迦勒底地爾曹當自地極來攻迦勒底邦、開其倉廩、積之如禾堆、殺滅務盡、毋遺一人、殺其諸牛、俱下至屠宰之地、彼遭報之日、受罰之時已至、禍哉禍哉、有人脫自巴比倫、逃至郇邑、大聲報告主我之天主復仇、即為其聖殿復仇、當招集善射者來攻巴比倫、惟爾挽弓者、列營於其四周而困之、不容一人逃避、視其所為而報之、循其所行而待之、因居心狂傲、逆主以色列之聖主故也、主曰、當是日其壯者仆於逵衢、其諸戰士俱亡、主萬有之天主曰、狂傲者歟、我必攻爾、爾受報之日、我罰爾之時已至、驕傲者必顛躓傾仆、無人扶起、我使火焚其邑、燬其四周、萬有之主如是云、以色列人與猶大人、同受凌虐、擄之者強留之、不肯釋之、贖之者具有全能、名為萬有之主、必伸其冤、賜平康於其地、使巴比倫居民戰慄、主曰、刃臨於迦勒底人、與巴比倫居民、及其牧伯哲士、刃臨於占卜之人、使之愚拙、刃臨於英武之士、使之畏怯、刃臨於巴比倫駿馬戰車、及其中客兵、俱膽怯如婦女、刃臨其寶藏、悉被攘奪、巴比倫諸水、皆遭旱乾而涸、因巴比倫為敬偶像之地、崇事偶像、狂妄自榮、故野獸野獸或作野貓豺狼豺狼或作野犬同巢其中、鴕鳥亦棲於彼、必永無居民、世世無人居處、主曰、昔所多瑪、俄摩拉、及其鄰邑、為我天主所傾覆、巴比倫亦必若是、無人居於彼、無人旅於彼、必有一族、自北方而來、大邦多王、自地極而至、執弓持戟、殘忍不慈、聲若海濤、巴比倫歟、彼俱乘馬、合若一人、列陣攻爾、巴比倫王聞其風聲喪膽、憂戚惶恐、若婦臨產、敵必忽來、如獅自約但河濱之叢林而上、攻擊鞏固之所、轉瞬之間、我將巴比倫人逐於其地、誰蒙簡選、則我命之以轄斯地、孰能與我比擬、孰能與我爭辯、有何牧人、能立於我前、今當聽主為巴比倫所立之謀、為迦勒底所定之命、敵人必曳之如弱小之羊、使其居處、盡屬荒蕪、巴比倫陷、殺聲殺聲或作其風聲震地、號呼聞於列邦、
  • 使徒行傳 15:18
    凡天主所為、天主自始皆已知之、
  • 耶利米書 25:11-12
    斯全地必荒蕪、令人驚駭、斯諸國之民、必服事巴比倫王、歷七十年、七十年之期既畢、我降罰於巴比倫王與迦勒底民、治其罪戾、使迦勒底土地永為荒蕪、此乃主所言、
  • 以賽亞書 47:1-15
    巴比倫邑、邑原文作處女當降而坐於塗炭、塗炭原文作塵埃迦勒底邦、邦原文作女下同當坐於地、不坐於位、不復稱嬌柔細膩、取磨磨麵、去帕摳衣、露股涉河、必裸體露醜、我必復仇、不為人所禦、不為人所禦或作不顧人之情面救贖我儕者、名為萬有之主、以色列之聖主、迦勒底邦歟、列國不復稱爾為主母、當默然而坐、藏於幽暗、昔我震怒我民、使我子民受凌辱、付之爾手、乃爾毫不施矜憫、使老者負爾重軛、爾自言、我必永為主母、不以此事置於心、亦不推念其終局、今爾當聽、爾如逸樂之婦、安然而居、心自妄思、惟獨有我、再無他國、不至為嫠、永不喪子、不知喪子為嫠、此二難必在一日俄頃間臨爾、爾雖多行邪術、廣施符咒、此二難亦勃然勃然或作全然臨爾、爾恃己惡曰、無人見我、爾之智慧知識、誘惑爾、心自妄思、惟獨有我、再無他國、故禍患臨爾、不知何以除之、不知何以除之或作不知其由患難臨爾、爾不能禳之、災忽臨爾、不能逆料、爾自幼勤於符咒、多行巫術、今試立於此、今試立於此或作今任爾仍如此行或可得益、或可勝敵、勝敵或作恐喝敵人爾設多謀、徒自困乏、惟彼觀天象者、占察星辰者、在月朔宣告爾所將遇者、今可興起以拯救爾、豈知彼若草芥、被火焚燬、不能自救免遭火焰、更無餘炭、可以溫體、亦無微火、可坐其前、爾所勤勞者、與爾無益若此、自幼與爾貿易者、各奔己鄉、無人救爾、