<< Daniel 5:21 >>

本节经文

  • World English Bible
    He was driven from the sons of men, and his heart was made like the animals’, and his dwelling was with the wild donkeys. He was fed with grass like oxen, and his body was wet with the dew of the sky; until he knew that the Most High God rules in the kingdom of men, and that he sets up over it whomever he will.
  • 新标点和合本
    他被赶出离开世人,他的心变如兽心,与野驴同居,吃草如牛,身被天露滴湿,等他知道至高的神在人的国中掌权,凭自己的意旨立人治国。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他被赶出离开世人,他的心变为兽心,与野驴同住,吃草如牛,身体被天上的露水滴湿,直到他知道,至高的上帝在人的国中掌权,凭自己的旨意立人治国。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他被赶出离开世人,他的心变为兽心,与野驴同住,吃草如牛,身体被天上的露水滴湿,直到他知道,至高的神在人的国中掌权,凭自己的旨意立人治国。
  • 当代译本
    他从人群中被赶走,他的心变成兽心,他与野驴同住,像牛一样吃草,被天上的露水浸湿,直到他知道至高的上帝主宰世上万国,祂要把国赐给谁就赐给谁。
  • 圣经新译本
    他被赶逐,离开人群,他的心变如兽心,他和野驴同住,像牛一样吃草,身体被天露滴湿;等到他承认至高的神在世人的国中掌权,他喜欢谁,就立谁执掌国权。
  • 中文标准译本
    他从世人中被赶出,他的心变得像兽的心一样,他的住处与野驴在一起,他像牛那样吃牧草,身体被天上的露水湿透,直到他明白:至高神在人的国中掌权,愿意立谁就立谁治理国家。
  • 新標點和合本
    他被趕出離開世人,他的心變如獸心,與野驢同居,吃草如牛,身被天露滴濕,等他知道至高的神在人的國中掌權,憑自己的意旨立人治國。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他被趕出離開世人,他的心變為獸心,與野驢同住,吃草如牛,身體被天上的露水滴濕,直到他知道,至高的上帝在人的國中掌權,憑自己的旨意立人治國。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他被趕出離開世人,他的心變為獸心,與野驢同住,吃草如牛,身體被天上的露水滴濕,直到他知道,至高的神在人的國中掌權,憑自己的旨意立人治國。
  • 當代譯本
    他從人群中被趕走,他的心變成獸心,他與野驢同住,像牛一樣吃草,被天上的露水浸濕,直到他知道至高的上帝主宰世上萬國,祂要把國賜給誰就賜給誰。
  • 聖經新譯本
    他被趕逐,離開人群,他的心變如獸心,他和野驢同住,像牛一樣吃草,身體被天露滴濕;等到他承認至高的神在世人的國中掌權,他喜歡誰,就立誰執掌國權。
  • 呂振中譯本
    他被趕逐離開人類;他的心變如走獸的心;他的住處同野驢在一起;他受迫而喫草如牛;他的身體被天露滴濕,等到他承認至高上帝在人國中掌權,都隨着自己的意旨立人來管理。
  • 中文標準譯本
    他從世人中被趕出,他的心變得像獸的心一樣,他的住處與野驢在一起,他像牛那樣吃牧草,身體被天上的露水濕透,直到他明白:至高神在人的國中掌權,願意立誰就立誰治理國家。
  • 文理和合譯本
    被逐離乎人羣、心變如獸、與野驢同居、囓草如牛、身為天露所濡、迨知至上上帝治世人之國、隨意立人主之、
  • 文理委辦譯本
    心若豺狼、為人驅逐、不與人居、而與野驢錯處、齧蒭若牛、沾濡於露、待知至上之上帝、操世之權、以國畀人、悉隨其意、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    被人驅逐、不與人偕居、食草如牛、為天降之露所濕、待知至上之天主、主掌人間之國、隨意立人為國主、
  • New International Version
    He was driven away from people and given the mind of an animal; he lived with the wild donkeys and ate grass like the ox; and his body was drenched with the dew of heaven, until he acknowledged that the Most High God is sovereign over all kingdoms on earth and sets over them anyone he wishes.
  • New International Reader's Version
    He was driven away from people. He was given the mind of an animal. He lived with the wild donkeys. He ate grass just as an ox does. His body became wet with the dew of heaven. He stayed that way until he recognized that the Most High God rules over all kingdoms on earth. He puts anyone he wants to in charge of them.
  • English Standard Version
    He was driven from among the children of mankind, and his mind was made like that of a beast, and his dwelling was with the wild donkeys. He was fed grass like an ox, and his body was wet with the dew of heaven, until he knew that the Most High God rules the kingdom of mankind and sets over it whom he will.
  • New Living Translation
    He was driven from human society. He was given the mind of a wild animal, and he lived among the wild donkeys. He ate grass like a cow, and he was drenched with the dew of heaven, until he learned that the Most High God rules over the kingdoms of the world and appoints anyone he desires to rule over them.
  • Christian Standard Bible
    He was driven away from people, his mind was like an animal’s, he lived with the wild donkeys, he was fed grass like cattle, and his body was drenched with dew from the sky until he acknowledged that the Most High God is ruler over human kingdoms and sets anyone he wants over them.
  • New American Standard Bible
    He was also driven away from mankind, and his heart was made like that of animals, and his dwelling place was with the wild donkeys. He was given grass to eat like cattle, and his body was drenched with the dew of heaven, until he recognized that the Most High God is ruler over the realm of mankind, and that He sets over it whomever He wishes.
  • New King James Version
    Then he was driven from the sons of men, his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild donkeys. They fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till he knew that the Most High God rules in the kingdom of men, and appoints over it whomever He chooses.
  • American Standard Version
    and he was driven from the sons of men, and his heart was made like the beasts’, and his dwelling was with the wild asses; he was fed with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; until he knew that the Most High God ruleth in the kingdom of men, and that he setteth up over it whomsoever he will.
  • Holman Christian Standard Bible
    He was driven away from people, his mind was like an animal’s, he lived with the wild donkeys, he was fed grass like cattle, and his body was drenched with dew from the sky until he acknowledged that the Most High God is ruler over the kingdom of men and sets anyone He wants over it.
  • King James Version
    And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling[ was] with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and[ that] he appointeth over it whomsoever he will.
  • New English Translation
    He was driven from human society, his mind was changed to that of an animal, he lived with the wild donkeys, he was fed grass like oxen, and his body became damp with the dew of the sky, until he came to understand that the most high God rules over human kingdoms, and he appoints over them whomever he wishes.

交叉引用

  • Daniel 4:25
    that you shall be driven from men, and your dwelling shall be with the animals of the field. You shall be made to eat grass as oxen, and shall be wet with the dew of the sky, and seven times shall pass over you; until you know that the Most High rules in the kingdom of men, and gives it to whomever he will.
  • Daniel 4:17
    “‘ The sentence is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones; to the intent that the living may know that the Most High rules in the kingdom of men, and gives it to whomever he will, and sets up over it the lowest of men.’
  • Ezekiel 17:24
    All the trees of the field will know that I, Yahweh, have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree flourish.“‘ I, Yahweh, have spoken and have done it.’”
  • Daniel 4:35
    All the inhabitants of the earth are reputed as nothing; and he does according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth; and no one can stop his hand, or ask him,“ What are you doing?”
  • Exodus 9:14-16
    For this time I will send all my plagues against your heart, against your officials, and against your people; that you may know that there is no one like me in all the earth.For now I would have stretched out my hand, and struck you and your people with pestilence, and you would have been cut off from the earth;but indeed for this cause I have made you stand: to show you my power, and that my name may be declared throughout all the earth,
  • Daniel 4:32-33
    You shall be driven from men; and your dwelling shall be with the animals of the field. You shall be made to eat grass as oxen. Seven times shall pass over you, until you know that the Most High rules in the kingdom of men, and gives it to whomever he will.’”This was fulfilled the same hour on Nebuchadnezzar. He was driven from men, and ate grass as oxen, and his body was wet with the dew of the sky, until his hair had grown like eagles’ feathers, and his nails like birds’ claws.
  • Job 30:3-7
    They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom tree are their food.They are driven out from among men. They cry after them as after a thief;So that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.They bray among the bushes. They are gathered together under the nettles.
  • Psalms 83:17-18
    Let them be disappointed and dismayed forever. Yes, let them be confounded and perish;that they may know that you alone, whose name is Yahweh, are the Most High over all the earth.
  • Daniel 4:37
    Now I, Nebuchadnezzar, praise and extol and honor the King of heaven; for all his works are truth, and his ways justice; and those who walk in pride he is able to abase.