<< Daniel 5:15 >>

本节经文

  • New English Translation
    Now the wise men and astrologers were brought before me to read this writing and make known to me its interpretation. But they were unable to disclose the interpretation of the message.
  • 新标点和合本
    现在哲士和用法术的都领到我面前,为叫他们读这文字,把讲解告诉我,无奈他们都不能把讲解说出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在智慧人和巫师都被带到我面前,要叫他们读这文字,为我讲解它的意思;无奈他们都不能讲解它的意思。
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在智慧人和巫师都被带到我面前,要叫他们读这文字,为我讲解它的意思;无奈他们都不能讲解它的意思。
  • 当代译本
    我召智者和巫师来读这些字,为我解释字的意思,但他们都不能解释。
  • 圣经新译本
    现在智慧人和用法术的都被带到我面前了,我要他们读这文字,把文字的意思向我说明,可是他们都不能解释这文字的意思。
  • 中文标准译本
    现在智慧人和占卜者都被带到我面前,为要他们读出这文字,并把它的释义显明给我,但他们却不能讲明这句话的释义;
  • 新標點和合本
    現在哲士和用法術的都領到我面前,為叫他們讀這文字,把講解告訴我,無奈他們都不能把講解說出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在智慧人和巫師都被帶到我面前,要叫他們讀這文字,為我講解它的意思;無奈他們都不能講解它的意思。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在智慧人和巫師都被帶到我面前,要叫他們讀這文字,為我講解它的意思;無奈他們都不能講解它的意思。
  • 當代譯本
    我召智者和巫師來讀這些字,為我解釋字的意思,但他們都不能解釋。
  • 聖經新譯本
    現在智慧人和用法術的都被帶到我面前了,我要他們讀這文字,把文字的意思向我說明,可是他們都不能解釋這文字的意思。
  • 呂振中譯本
    現在博士跟用法術的都被領到我面前,為要叫他們讀這文字,把它的解析告訴我,無奈他們都不能把這話的解析講出來。
  • 中文標準譯本
    現在智慧人和占卜者都被帶到我面前,為要他們讀出這文字,並把它的釋義顯明給我,但他們卻不能講明這句話的釋義;
  • 文理和合譯本
    今諸哲士術士、引至我前、使讀斯文、為我解之、而不能解、
  • 文理委辦譯本
    今諸博士賢人入朝、使讀斯文、解斯義、咸不能焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今諸哲士與術士、俱召入我前、使讀此文字、解意以示我、咸不能焉、
  • New International Version
    The wise men and enchanters were brought before me to read this writing and tell me what it means, but they could not explain it.
  • New International Reader's Version
    The wise men and those who practice magic were brought to me. They were asked to read this writing and tell me what it means. But they couldn’t.
  • English Standard Version
    Now the wise men, the enchanters, have been brought in before me to read this writing and make known to me its interpretation, but they could not show the interpretation of the matter.
  • New Living Translation
    My wise men and enchanters have tried to read the words on the wall and tell me their meaning, but they cannot do it.
  • Christian Standard Bible
    Now the wise men and mediums were brought before me to read this inscription and make its interpretation known to me, but they could not give its interpretation.
  • New American Standard Bible
    Just now the wise men and the sorcerers were brought in before me to read this inscription and make its interpretation known to me, but they could not declare the interpretation of the message.
  • New King James Version
    Now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing and make known to me its interpretation, but they could not give the interpretation of the thing.
  • American Standard Version
    And now the wise men, the enchanters, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof; but they could not show the interpretation of the thing.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now the wise men and mediums were brought before me to read this inscription and make its interpretation known to me, but they could not give its interpretation.
  • King James Version
    And now the wise[ men], the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not shew the interpretation of the thing:
  • World English Bible
    Now the wise men, the enchanters, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known to me its interpretation; but they could not show the interpretation of the thing.

交叉引用

  • Daniel 5:7-8
    The king called out loudly to summon the astrologers, wise men, and diviners. The king proclaimed to the wise men of Babylon that anyone who could read this inscription and disclose its interpretation would be clothed in purple and have a golden collar placed on his neck and be third ruler in the kingdom.So all the king’s wise men came in, but they were unable to read the writing or to make known its interpretation to the king.
  • Isaiah 47:12
    Persist in trusting your amulets and your many incantations, which you have faithfully recited since your youth! Maybe you will be successful– maybe you will scare away disaster.
  • Daniel 2:3-11
    The king told them,“ I have had a dream, and I am anxious to understand the dream.”The wise men replied to the king:[ What follows is in Aramaic]“ O king, live forever! Tell your servants the dream, and we will disclose its interpretation.”The king replied to the wise men,“ My decision is firm. If you do not inform me of both the dream and its interpretation, you will be dismembered and your homes reduced to rubble!But if you can disclose the dream and its interpretation, you will receive from me gifts, a reward, and considerable honor. So disclose to me the dream and its interpretation!”They again replied,“ Let the king inform us of the dream; then we will disclose its interpretation.”The king replied,“ I know for sure that you are attempting to gain time, because you see that my decision is firm.If you don’t inform me of the dream, there is only one thing that is going to happen to you. For you have agreed among yourselves to report to me something false and deceitful until such time as things might change. So tell me the dream, and I will have confidence that you can disclose its interpretation.”The wise men replied to the king,“ There is no man on earth who is able to disclose the king’s secret, for no king, regardless of his position and power, has ever requested such a thing from any magician, astrologer, or wise man.What the king is asking is too difficult, and no one exists who can disclose it to the king, except for the gods– but they don’t live among mortals!”
  • Isaiah 29:10-12
    For the LORD has poured out on you a strong urge to sleep deeply. He has shut your eyes( the prophets), and covered your heads( the seers).To you this entire prophetic revelation is like words in a sealed scroll. When they hand it to one who can read and say,“ Read this,” he responds,“ I can’t, because it is sealed.”Or when they hand the scroll to one who can’t read and say,“ Read this,” he says,“ I can’t read.”