<< Daniel 5:15 >>

本节经文

  • King James Version
    And now the wise[ men], the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not shew the interpretation of the thing:
  • 新标点和合本
    现在哲士和用法术的都领到我面前,为叫他们读这文字,把讲解告诉我,无奈他们都不能把讲解说出来。
  • 和合本2010(上帝版)
    现在智慧人和巫师都被带到我面前,要叫他们读这文字,为我讲解它的意思;无奈他们都不能讲解它的意思。
  • 和合本2010(神版)
    现在智慧人和巫师都被带到我面前,要叫他们读这文字,为我讲解它的意思;无奈他们都不能讲解它的意思。
  • 当代译本
    我召智者和巫师来读这些字,为我解释字的意思,但他们都不能解释。
  • 圣经新译本
    现在智慧人和用法术的都被带到我面前了,我要他们读这文字,把文字的意思向我说明,可是他们都不能解释这文字的意思。
  • 中文标准译本
    现在智慧人和占卜者都被带到我面前,为要他们读出这文字,并把它的释义显明给我,但他们却不能讲明这句话的释义;
  • 新標點和合本
    現在哲士和用法術的都領到我面前,為叫他們讀這文字,把講解告訴我,無奈他們都不能把講解說出來。
  • 和合本2010(上帝版)
    現在智慧人和巫師都被帶到我面前,要叫他們讀這文字,為我講解它的意思;無奈他們都不能講解它的意思。
  • 和合本2010(神版)
    現在智慧人和巫師都被帶到我面前,要叫他們讀這文字,為我講解它的意思;無奈他們都不能講解它的意思。
  • 當代譯本
    我召智者和巫師來讀這些字,為我解釋字的意思,但他們都不能解釋。
  • 聖經新譯本
    現在智慧人和用法術的都被帶到我面前了,我要他們讀這文字,把文字的意思向我說明,可是他們都不能解釋這文字的意思。
  • 呂振中譯本
    現在博士跟用法術的都被領到我面前,為要叫他們讀這文字,把它的解析告訴我,無奈他們都不能把這話的解析講出來。
  • 中文標準譯本
    現在智慧人和占卜者都被帶到我面前,為要他們讀出這文字,並把它的釋義顯明給我,但他們卻不能講明這句話的釋義;
  • 文理和合譯本
    今諸哲士術士、引至我前、使讀斯文、為我解之、而不能解、
  • 文理委辦譯本
    今諸博士賢人入朝、使讀斯文、解斯義、咸不能焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今諸哲士與術士、俱召入我前、使讀此文字、解意以示我、咸不能焉、
  • New International Version
    The wise men and enchanters were brought before me to read this writing and tell me what it means, but they could not explain it.
  • New International Reader's Version
    The wise men and those who practice magic were brought to me. They were asked to read this writing and tell me what it means. But they couldn’t.
  • English Standard Version
    Now the wise men, the enchanters, have been brought in before me to read this writing and make known to me its interpretation, but they could not show the interpretation of the matter.
  • New Living Translation
    My wise men and enchanters have tried to read the words on the wall and tell me their meaning, but they cannot do it.
  • Christian Standard Bible
    Now the wise men and mediums were brought before me to read this inscription and make its interpretation known to me, but they could not give its interpretation.
  • New American Standard Bible
    Just now the wise men and the sorcerers were brought in before me to read this inscription and make its interpretation known to me, but they could not declare the interpretation of the message.
  • New King James Version
    Now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing and make known to me its interpretation, but they could not give the interpretation of the thing.
  • American Standard Version
    And now the wise men, the enchanters, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof; but they could not show the interpretation of the thing.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now the wise men and mediums were brought before me to read this inscription and make its interpretation known to me, but they could not give its interpretation.
  • New English Translation
    Now the wise men and astrologers were brought before me to read this writing and make known to me its interpretation. But they were unable to disclose the interpretation of the message.
  • World English Bible
    Now the wise men, the enchanters, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known to me its interpretation; but they could not show the interpretation of the thing.

交叉引用

  • Daniel 5:7-8
    The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers.[ And] the king spake, and said to the wise[ men] of Babylon, Whosoever shall read this writing, and shew me the interpretation thereof, shall be clothed with scarlet, and[ have] a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom.Then came in all the king’s wise[ men]: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof.
  • Isaiah 47:12
    Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail.
  • Daniel 2:3-11
    And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.Then spake the Chaldeans to the king in Syriack, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will shew the interpretation.The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye will not make known unto me the dream, with the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill.But if ye shew the dream, and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honour: therefore shew me the dream, and the interpretation thereof.They answered again and said, Let the king tell his servants the dream, and we will shew the interpretation of it.The king answered and said, I know of certainty that ye would gain the time, because ye see the thing is gone from me.But if ye will not make known unto me the dream,[ there is but] one decree for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can shew me the interpretation thereof.The Chaldeans answered before the king, and said, There is not a man upon the earth that can shew the king’s matter: therefore[ there is] no king, lord, nor ruler,[ that] asked such things at any magician, or astrologer, or Chaldean.And[ it is] a rare thing that the king requireth, and there is none other that can shew it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.
  • Isaiah 29:10-12
    For the LORD hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered.And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which[ men] deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it[ is] sealed:And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.