<< 但以理書 5:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    我聽說你裏頭有神明的靈,心中有光,又有聰明和高超的智慧。
  • 新标点和合本
    我听说你里头有神的灵,心中光明,又有聪明和美好的智慧。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我听说你里头有神明的灵,心中有光,又有聪明和高超的智慧。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我听说你里头有神明的灵,心中有光,又有聪明和高超的智慧。
  • 当代译本
    我听说你有神明的灵,有灼见、悟性和非凡的智慧。
  • 圣经新译本
    我听说你里面有神的灵,有灼见,有聪明,有高超的智慧。
  • 中文标准译本
    我听说过你里面有神的灵,也发现你里面有光明、悟性、超卓的智慧。
  • 新標點和合本
    我聽說你裏頭有神的靈,心中光明,又有聰明和美好的智慧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我聽說你裏頭有神明的靈,心中有光,又有聰明和高超的智慧。
  • 當代譯本
    我聽說你有神明的靈,有灼見、悟性和非凡的智慧。
  • 聖經新譯本
    我聽說你裡面有神的靈,有灼見,有聰明,有高超的智慧。
  • 呂振中譯本
    我聽到你的事了,聽說你有聖神之靈,說你裏面有亮光,有通達,有非常高超的智慧。
  • 中文標準譯本
    我聽說過你裡面有神的靈,也發現你裡面有光明、悟性、超卓的智慧。
  • 文理和合譯本
    我聞神明之靈寓於爾中、具有通明聰睿、美妙之智慧、
  • 文理委辦譯本
    我聞爾為上帝之神所感、聰明智慧、超於儕輩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我聞爾素為神明之神所感、聰明頴悟、智慧俱備、
  • New International Version
    I have heard that the spirit of the gods is in you and that you have insight, intelligence and outstanding wisdom.
  • New International Reader's Version
    I have heard that the spirit of the gods is in you. I’ve also heard that you have understanding and good sense and special wisdom.
  • English Standard Version
    I have heard of you that the spirit of the gods is in you, and that light and understanding and excellent wisdom are found in you.
  • New Living Translation
    I have heard that you have the spirit of the gods within you and that you are filled with insight, understanding, and wisdom.
  • Christian Standard Bible
    I’ve heard that you have a spirit of the gods in you, and that insight, intelligence, and extraordinary wisdom are found in you.
  • New American Standard Bible
    Now I have heard about you that a spirit of the gods is in you, and that illumination, insight, and extraordinary wisdom have been found in you.
  • New King James Version
    I have heard of you, that the Spirit of God is in you, and that light and understanding and excellent wisdom are found in you.
  • American Standard Version
    I have heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and that light and understanding and excellent wisdom are found in thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    I’ve heard that you have the spirit of the gods in you, and that you have insight, intelligence, and extraordinary wisdom.
  • King James Version
    I have even heard of thee, that the spirit of the gods[ is] in thee, and[ that] light and understanding and excellent wisdom is found in thee.
  • New English Translation
    I have heard about you, how there is a spirit of the gods in you, and how you have insight, discernment, and extraordinary wisdom.
  • World English Bible
    I have heard of you, that the spirit of the gods is in you, and that light, understanding, and excellent wisdom are found in you.

交叉引用

  • 但以理書 5:11-12
    在你國中有一人,他裏頭有神聖神明的靈,你父在世的日子,這人心中光明,又有聰明智慧,好像神明的智慧。你父尼布甲尼撒王,就是王的父,曾立他為術士、巫師、迦勒底人和觀兆者的領袖,都因為他有美好的靈性,又有知識聰明,能解夢,釋謎語,解疑惑。這人名叫但以理,尼布甲尼撒王又稱他為伯提沙撒,現在可以召他來,他必解明這意思。」