<< 但以理書 5:13 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    於是但以理就被領進到王面前。王應時問但以理說:『你就是但以理麼,就是在猶大被擄的人之中、我王我父從猶大擄來的那位麼?
  • 新标点和合本
    但以理就被领到王前。王问但以理说:“你是被掳之犹大人中的但以理吗?就是我父王从犹大掳来的吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是但以理被领到王面前。王问但以理说:“你就是我父王从犹大带来、被掳的犹大人但以理吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是但以理被领到王面前。王问但以理说:“你就是我父王从犹大带来、被掳的犹大人但以理吗?
  • 当代译本
    于是,但以理被带到王面前。王问他:“你就是先王从犹大掳来的但以理吗?
  • 圣经新译本
    于是但以理被带到王面前,王问但以理说:“你就是我先王从犹大掳来的犹大人但以理吗?
  • 中文标准译本
    于是但以理被带到王面前,王就开口对但以理说:“你就是我先王从犹大带来的犹大被掳之民中的但以理吧!
  • 新標點和合本
    但以理就被領到王前。王問但以理說:「你是被擄之猶大人中的但以理嗎?就是我父王從猶大擄來的嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是但以理被領到王面前。王問但以理說:「你就是我父王從猶大帶來、被擄的猶大人但以理嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是但以理被領到王面前。王問但以理說:「你就是我父王從猶大帶來、被擄的猶大人但以理嗎?
  • 當代譯本
    於是,但以理被帶到王面前。王問他:「你就是先王從猶大擄來的但以理嗎?
  • 聖經新譯本
    於是但以理被帶到王面前,王問但以理說:“你就是我先王從猶大擄來的猶大人但以理嗎?
  • 中文標準譯本
    於是但以理被帶到王面前,王就開口對但以理說:「你就是我先王從猶大帶來的猶大被擄之民中的但以理吧!
  • 文理和合譯本
    但以理被引詣王、王謂之曰、昔我王父自猶大所虜之猶大俘囚、爾即其中之但以理乎、
  • 文理委辦譯本
    但以理見王、王曰、昔我祖虜猶大之俘囚、至於國中、爾但以理果在其中乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是但以理召至王前、王謂之曰、昔我父王父王或作祖王自猶大地、遷移猶大民至此、爾即其中之但以理乎、
  • New International Version
    So Daniel was brought before the king, and the king said to him,“ Are you Daniel, one of the exiles my father the king brought from Judah?
  • New International Reader's Version
    So Daniel was brought to the king. The king said to him,“ Are you Daniel? Are you one of the prisoners my father the king brought here from Judah?
  • English Standard Version
    Then Daniel was brought in before the king. The king answered and said to Daniel,“ You are that Daniel, one of the exiles of Judah, whom the king my father brought from Judah.
  • New Living Translation
    So Daniel was brought in before the king. The king asked him,“ Are you Daniel, one of the exiles brought from Judah by my predecessor, King Nebuchadnezzar?
  • Christian Standard Bible
    Then Daniel was brought before the king. The king said to him,“ Are you Daniel, one of the Judean exiles that my predecessor the king brought from Judah?
  • New American Standard Bible
    Then Daniel was brought in before the king. The king began speaking and said to Daniel,“ Are you that Daniel who is one of the exiles from Judah, whom my father the king brought from Judah?
  • New King James Version
    Then Daniel was brought in before the king. The king spoke, and said to Daniel,“ Are you that Daniel who is one of the captives from Judah, whom my father the king brought from Judah?
  • American Standard Version
    Then was Daniel brought in before the king. The king spake and said unto Daniel, Art thou that Daniel, who art of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Judah?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Daniel was brought before the king. The king said to him,“ Are you Daniel, one of the Judean exiles that my predecessor the king brought from Judah?
  • King James Version
    Then was Daniel brought in before the king.[ And] the king spake and said unto Daniel,[ Art] thou that Daniel, which[ art] of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Jewry?
  • New English Translation
    So Daniel was brought in before the king. The king said to Daniel,“ Are you that Daniel who is one of the captives of Judah, whom my father the king brought from Judah?
  • World English Bible
    Then Daniel was brought in before the king. The king spoke and said to Daniel,“ Are you that Daniel of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Judah?

交叉引用

  • 但以理書 5:11
    在你國中有一個人,他裏頭有聖神明之靈。你父在世的日子,發現這人心中有亮光、有通達,有智慧,好像神明的智慧;你父尼布甲尼撒王曾經立了他為術士及用法術的、跟迦勒底博學的人和占卜者、的領袖;
  • 但以理書 2:25
    於是亞略很緊張地將但以理領到王面前,這樣對王說:『我在猶大被擄的人之中遇見了一個人:他能將夢的解析告訴王。』
  • 但以理書 6:13
    他們就應時在王面前說:『王啊,猶大被擄的人之中那但以理不尊重你,也不以你所簽蓋的禁令為介意,反而一日三次作他的祈禱呢。』
  • 以斯拉記 4:1
    猶大和便雅憫的敵人聽說流亡回來的人為永恆主以色列的上帝建造殿堂,
  • 以斯拉記 6:19-20
    正月十四日、流亡返回的人守了逾越節。祭司和利未人一概潔淨自己:全都潔淨了;於是利未人為流亡返回的眾人、為他們的族弟兄做祭司的、又為他們自己、宰了逾越節的羊羔。
  • 以斯拉記 6:16
    以色列人、祭司和利未人、以及其餘被擄返回的人、都歡歡喜喜舉行這上帝之殿的奉獻禮。
  • 但以理書 8:27
    於是我但以理精疲力竭,病了幾天,然後起來辦理王的事務;我因所見的景象而驚駭,全不明白其中的意義。
  • 以斯拉記 10:7
    領袖們又將布告傳達在猶大和耶路撒冷,叫流亡返回的人都聚集在耶路撒冷;
  • 以斯拉記 10:16
    流亡返回的人就這樣行。祭司以斯拉和一些父系族長的人就按着他們父系的家屬把人分別出來,全都按名字被記錄過。這些人便在十月一日坐下來、查辦這事。
  • 約翰福音 7:3
    耶穌的弟兄就對耶穌說:『你離開這裏,上猶太去吧,讓你的門徒在那裏也看看你所作的事啊。
  • 但以理書 5:18
    王啊,至高的上帝曾將國位、大權、尊榮、威嚴、賜給你父尼布甲尼撒;
  • 但以理書 5:2
    當伯沙撒喝酒歡暢的時候,他吩咐人將他父親尼布甲尼撒從耶路撒冷裏面殿堂中所掠取的金銀器皿拿來,王和大臣王后妃嬪好用這些器皿來喝酒。
  • 但以理書 1:21
    這樣、到古列王元年、但以理還在。
  • 但以理書 2:48
    於是王使但以理成為高貴大臣,又賜給他許多珍貴的贈品,使他掌權管理巴比倫全省,又立他為總務長管理巴比倫所有的博士。
  • 約翰福音 7:1
    這些事以後,耶穌就在加利利往來了;他不願意在猶太往來,因為猶太人想法子要殺他。
  • 但以理書 8:1
    伯沙撒王掌國政之第三年,有異象現與我但以理看見,是在先前現與我看見的之後。