<< 但以理書 5:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    但以理就被领到王前。王问但以理说:“你是被掳之犹大人中的但以理吗?就是我父王从犹大掳来的吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是但以理被领到王面前。王问但以理说:“你就是我父王从犹大带来、被掳的犹大人但以理吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是但以理被领到王面前。王问但以理说:“你就是我父王从犹大带来、被掳的犹大人但以理吗?
  • 当代译本
    于是,但以理被带到王面前。王问他:“你就是先王从犹大掳来的但以理吗?
  • 圣经新译本
    于是但以理被带到王面前,王问但以理说:“你就是我先王从犹大掳来的犹大人但以理吗?
  • 中文标准译本
    于是但以理被带到王面前,王就开口对但以理说:“你就是我先王从犹大带来的犹大被掳之民中的但以理吧!
  • 新標點和合本
    但以理就被領到王前。王問但以理說:「你是被擄之猶大人中的但以理嗎?就是我父王從猶大擄來的嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是但以理被領到王面前。王問但以理說:「你就是我父王從猶大帶來、被擄的猶大人但以理嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是但以理被領到王面前。王問但以理說:「你就是我父王從猶大帶來、被擄的猶大人但以理嗎?
  • 當代譯本
    於是,但以理被帶到王面前。王問他:「你就是先王從猶大擄來的但以理嗎?
  • 聖經新譯本
    於是但以理被帶到王面前,王問但以理說:“你就是我先王從猶大擄來的猶大人但以理嗎?
  • 呂振中譯本
    於是但以理就被領進到王面前。王應時問但以理說:『你就是但以理麼,就是在猶大被擄的人之中、我王我父從猶大擄來的那位麼?
  • 中文標準譯本
    於是但以理被帶到王面前,王就開口對但以理說:「你就是我先王從猶大帶來的猶大被擄之民中的但以理吧!
  • 文理和合譯本
    但以理被引詣王、王謂之曰、昔我王父自猶大所虜之猶大俘囚、爾即其中之但以理乎、
  • 文理委辦譯本
    但以理見王、王曰、昔我祖虜猶大之俘囚、至於國中、爾但以理果在其中乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是但以理召至王前、王謂之曰、昔我父王父王或作祖王自猶大地、遷移猶大民至此、爾即其中之但以理乎、
  • New International Version
    So Daniel was brought before the king, and the king said to him,“ Are you Daniel, one of the exiles my father the king brought from Judah?
  • New International Reader's Version
    So Daniel was brought to the king. The king said to him,“ Are you Daniel? Are you one of the prisoners my father the king brought here from Judah?
  • English Standard Version
    Then Daniel was brought in before the king. The king answered and said to Daniel,“ You are that Daniel, one of the exiles of Judah, whom the king my father brought from Judah.
  • New Living Translation
    So Daniel was brought in before the king. The king asked him,“ Are you Daniel, one of the exiles brought from Judah by my predecessor, King Nebuchadnezzar?
  • Christian Standard Bible
    Then Daniel was brought before the king. The king said to him,“ Are you Daniel, one of the Judean exiles that my predecessor the king brought from Judah?
  • New American Standard Bible
    Then Daniel was brought in before the king. The king began speaking and said to Daniel,“ Are you that Daniel who is one of the exiles from Judah, whom my father the king brought from Judah?
  • New King James Version
    Then Daniel was brought in before the king. The king spoke, and said to Daniel,“ Are you that Daniel who is one of the captives from Judah, whom my father the king brought from Judah?
  • American Standard Version
    Then was Daniel brought in before the king. The king spake and said unto Daniel, Art thou that Daniel, who art of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Judah?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Daniel was brought before the king. The king said to him,“ Are you Daniel, one of the Judean exiles that my predecessor the king brought from Judah?
  • King James Version
    Then was Daniel brought in before the king.[ And] the king spake and said unto Daniel,[ Art] thou that Daniel, which[ art] of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Jewry?
  • New English Translation
    So Daniel was brought in before the king. The king said to Daniel,“ Are you that Daniel who is one of the captives of Judah, whom my father the king brought from Judah?
  • World English Bible
    Then Daniel was brought in before the king. The king spoke and said to Daniel,“ Are you that Daniel of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Judah?

交叉引用

  • 但以理書 5:11
    在你國中有一人,他裏頭有聖神的靈,你父在世的日子,這人心中光明,又有聰明智慧,好像神的智慧。你父尼布甲尼撒王,就是王的父,立他為術士、用法術的,和迦勒底人,並觀兆的領袖。 (cunpt)
  • 但以理書 2:25
    亞略就急忙將但以理領到王面前,對王說:「我在被擄的猶大人中遇見一人,他能將夢的講解告訴王。」 (cunpt)
  • 但以理書 6:13
    他們對王說:「王啊,那被擄之猶大人中的但以理不理你,也不遵你蓋了玉璽的禁令,他竟一日三次祈禱。」 (cunpt)
  • 以斯拉記 4:1
    猶大和便雅憫的敵人聽說被擄歸回的人為耶和華-以色列的神建造殿宇, (cunpt)
  • 以斯拉記 6:19-20
    正月十四日,被擄歸回的人守逾越節。原來,祭司和利未人一同自潔,無一人不潔淨。利未人為被擄歸回的眾人和他們的弟兄眾祭司,並為自己宰逾越節的羊羔。 (cunpt)
  • 以斯拉記 6:16
    以色列的祭司和利未人,並其餘被擄歸回的人都歡歡喜喜地行奉獻神殿的禮。 (cunpt)
  • 但以理書 8:27
    於是我-但以理昏迷不醒,病了數日,然後起來辦理王的事務。我因這異象驚奇,卻無人能明白其中的意思。 (cunpt)
  • 以斯拉記 10:7
    他們通告猶大和耶路撒冷被擄歸回的人,叫他們在耶路撒冷聚集。 (cunpt)
  • 以斯拉記 10:16
    被擄歸回的人如此而行。祭司以斯拉和些族長按着宗族都指名見派;在十月初一日,一同在座查辦這事, (cunpt)
  • 約翰福音 7:3
    耶穌的弟兄就對他說:「你離開這裏上猶太去吧,叫你的門徒也看見你所行的事。 (cunpt)
  • 但以理書 5:18
    王啊,至高的神曾將國位、大權、榮耀、威嚴賜與你父尼布甲尼撒; (cunpt)
  • 但以理書 5:2
    伯沙撒歡飲之間,吩咐人將他父尼布甲尼撒從耶路撒冷殿中所掠的金銀器皿拿來,王與大臣、皇后、妃嬪好用這器皿飲酒。 (cunpt)
  • 但以理書 1:21
    到塞魯士王元年,但以理還在。 (cunpt)
  • 但以理書 2:48
    於是王高擡但以理,賞賜他許多上等禮物,派他管理巴比倫全省,又立他為總理,掌管巴比倫的一切哲士。 (cunpt)
  • 約翰福音 7:1
    這事以後,耶穌在加利利遊行,不願在猶太遊行,因為猶太人想要殺他。 (cunpt)
  • 但以理書 8:1
    伯沙撒王在位第三年,有異象現與我-但以理,是在先前所見的異象之後。 (cunpt)