<< 但以理書 5:13 >>

本节经文

  • 當代譯本
    於是,但以理被帶到王面前。王問他:「你就是先王從猶大擄來的但以理嗎?
  • 新标点和合本
    但以理就被领到王前。王问但以理说:“你是被掳之犹大人中的但以理吗?就是我父王从犹大掳来的吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    于是但以理被领到王面前。王问但以理说:“你就是我父王从犹大带来、被掳的犹大人但以理吗?
  • 和合本2010(神版)
    于是但以理被领到王面前。王问但以理说:“你就是我父王从犹大带来、被掳的犹大人但以理吗?
  • 当代译本
    于是,但以理被带到王面前。王问他:“你就是先王从犹大掳来的但以理吗?
  • 圣经新译本
    于是但以理被带到王面前,王问但以理说:“你就是我先王从犹大掳来的犹大人但以理吗?
  • 中文标准译本
    于是但以理被带到王面前,王就开口对但以理说:“你就是我先王从犹大带来的犹大被掳之民中的但以理吧!
  • 新標點和合本
    但以理就被領到王前。王問但以理說:「你是被擄之猶大人中的但以理嗎?就是我父王從猶大擄來的嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    於是但以理被領到王面前。王問但以理說:「你就是我父王從猶大帶來、被擄的猶大人但以理嗎?
  • 和合本2010(神版)
    於是但以理被領到王面前。王問但以理說:「你就是我父王從猶大帶來、被擄的猶大人但以理嗎?
  • 聖經新譯本
    於是但以理被帶到王面前,王問但以理說:“你就是我先王從猶大擄來的猶大人但以理嗎?
  • 呂振中譯本
    於是但以理就被領進到王面前。王應時問但以理說:『你就是但以理麼,就是在猶大被擄的人之中、我王我父從猶大擄來的那位麼?
  • 中文標準譯本
    於是但以理被帶到王面前,王就開口對但以理說:「你就是我先王從猶大帶來的猶大被擄之民中的但以理吧!
  • 文理和合譯本
    但以理被引詣王、王謂之曰、昔我王父自猶大所虜之猶大俘囚、爾即其中之但以理乎、
  • 文理委辦譯本
    但以理見王、王曰、昔我祖虜猶大之俘囚、至於國中、爾但以理果在其中乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是但以理召至王前、王謂之曰、昔我父王父王或作祖王自猶大地、遷移猶大民至此、爾即其中之但以理乎、
  • New International Version
    So Daniel was brought before the king, and the king said to him,“ Are you Daniel, one of the exiles my father the king brought from Judah?
  • New International Reader's Version
    So Daniel was brought to the king. The king said to him,“ Are you Daniel? Are you one of the prisoners my father the king brought here from Judah?
  • English Standard Version
    Then Daniel was brought in before the king. The king answered and said to Daniel,“ You are that Daniel, one of the exiles of Judah, whom the king my father brought from Judah.
  • New Living Translation
    So Daniel was brought in before the king. The king asked him,“ Are you Daniel, one of the exiles brought from Judah by my predecessor, King Nebuchadnezzar?
  • Christian Standard Bible
    Then Daniel was brought before the king. The king said to him,“ Are you Daniel, one of the Judean exiles that my predecessor the king brought from Judah?
  • New American Standard Bible
    Then Daniel was brought in before the king. The king began speaking and said to Daniel,“ Are you that Daniel who is one of the exiles from Judah, whom my father the king brought from Judah?
  • New King James Version
    Then Daniel was brought in before the king. The king spoke, and said to Daniel,“ Are you that Daniel who is one of the captives from Judah, whom my father the king brought from Judah?
  • American Standard Version
    Then was Daniel brought in before the king. The king spake and said unto Daniel, Art thou that Daniel, who art of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Judah?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Daniel was brought before the king. The king said to him,“ Are you Daniel, one of the Judean exiles that my predecessor the king brought from Judah?
  • King James Version
    Then was Daniel brought in before the king.[ And] the king spake and said unto Daniel,[ Art] thou that Daniel, which[ art] of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Jewry?
  • New English Translation
    So Daniel was brought in before the king. The king said to Daniel,“ Are you that Daniel who is one of the captives of Judah, whom my father the king brought from Judah?
  • World English Bible
    Then Daniel was brought in before the king. The king spoke and said to Daniel,“ Are you that Daniel of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Judah?

交叉引用

  • 但以理書 5:11
    你國中有一個人,他有聖潔神明的靈。先王在世時,曾發現他有神明一樣的灼見、悟性和智慧。先王尼布甲尼撒立他為術士、巫師、占星家和占卜者的首領。
  • 但以理書 2:25
    亞略急忙帶但以理去見王,對王說:「我在被擄的猶大人中找到一個能為王解夢的。」
  • 但以理書 6:13
    他們對王說:「王啊,被擄來的猶大人但以理不理會你和你的禁令,仍一日三次向他的上帝祈禱。」
  • 以斯拉記 4:1
    猶大和便雅憫的敵人聽說流亡者回來要為以色列的上帝耶和華建殿,
  • 以斯拉記 6:19-20
    一月十四日,流亡歸來的人守逾越節。祭司和利未人一起自潔,成為潔淨的人,並為所有流亡歸來的人、其他祭司同胞以及他們自己宰殺逾越節的羔羊。
  • 以斯拉記 6:16
    以色列人、祭司、利未人,以及其餘流亡歸來的人都滿心歡喜地為上帝的殿舉行奉獻禮。
  • 但以理書 8:27
    我但以理精疲力盡,病了幾天。後來我起來照常辦理王的事務,但我對這異象感到驚奇不已,不明白它的意思。
  • 以斯拉記 10:7
    他們在猶大和耶路撒冷發出通告,要求所有流亡歸來的人在耶路撒冷集合。
  • 以斯拉記 10:16
    流亡歸來的人都遵照建議而行。以斯拉祭司按家族選出各族長,都是點名指定的。他們從十月一日開始著手查辦這事,
  • 約翰福音 7:3
    耶穌的弟弟們對祂說:「離開這裡,去猶太過節吧,好讓你的門徒在那裡也看見你所做的啊!
  • 但以理書 5:18
    王啊,至高的上帝曾將國位、權力、尊榮、威嚴賜給你的先王尼布甲尼撒,
  • 但以理書 5:2
    王暢飲的時候,命人將先王尼布甲尼撒從耶路撒冷聖殿中擄來的金銀器皿拿來,供他與大臣、王后和妃嬪用來飲酒。
  • 但以理書 1:21
    直到塞魯士王元年,但以理仍在那裡供職。
  • 但以理書 2:48
    王賜但以理高官及許多貴重的禮物,派他治理巴比倫全省,管理巴比倫所有的智者。
  • 約翰福音 7:1
    之後,耶穌周遊加利利,不願去猶太地區,因為猶太人想要殺祂。
  • 但以理書 8:1
    在看見先前的異象之後,我但以理在伯沙撒王執政第三年又看見一個異象。