<< 但以理书 5:10 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    太后因王和他大臣们所说的话,就来到宴会大厅。太后开口说:“愿王万岁!不要让你的意念使你惶恐,脸色也不要变。
  • 新标点和合本
    太后因王和他大臣所说的话,就进入宴宫,说:“愿王万岁!你心意不要惊惶,脸面不要变色。
  • 和合本2010(上帝版)
    太后因王和他大臣所说的话,就进入宴会厅,说:“愿王万岁!你的心不要惊惶,脸不要变色。
  • 和合本2010(神版)
    太后因王和他大臣所说的话,就进入宴会厅,说:“愿王万岁!你的心不要惊惶,脸不要变色。
  • 当代译本
    太后听到王和大臣的喊声,便来到宴会厅,对王说:“愿王万岁!不要惊慌失色。
  • 圣经新译本
    太后因王和他的大臣所说的话,就进入宴会的大厅,对王说:“愿王万岁!你的心意不要惊惶,也不要脸色大变。
  • 新標點和合本
    太后因王和他大臣所說的話,就進入宴宮,說:「願王萬歲!你心意不要驚惶,臉面不要變色。
  • 和合本2010(上帝版)
    太后因王和他大臣所說的話,就進入宴會廳,說:「願王萬歲!你的心不要驚惶,臉不要變色。
  • 和合本2010(神版)
    太后因王和他大臣所說的話,就進入宴會廳,說:「願王萬歲!你的心不要驚惶,臉不要變色。
  • 當代譯本
    太后聽到王和大臣的喊聲,便來到宴會廳,對王說:「願王萬歲!不要驚慌失色。
  • 聖經新譯本
    太后因王和他的大臣所說的話,就進入宴會的大廳,對王說:“願王萬歲!你的心意不要驚惶,也不要臉色大變。
  • 呂振中譯本
    太后因王和他的大臣所說的話,就進了宴宮;太后應時說:『願王萬歲!你的思想可別使你驚惶哦;氣色可不要變哦!
  • 中文標準譯本
    太后因王和他大臣們所說的話,就來到宴會大廳。太后開口說:「願王萬歲!不要讓你的意念使你惶恐,臉色也不要變。
  • 文理和合譯本
    太后因王與大臣所言、乃入宴室曰、願王萬歲、勿中懷煩擾、而變乎色、
  • 文理委辦譯本
    太后聞王與百官之言、乃詣宴室曰、願王千歲、毋庸鬱陶變色、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    太后聞王與大臣所遇之事、或作太后聞王與大臣之言乃入宴宮、謂王曰、願王萬歲、毋庸心惶、毋庸變色、
  • New International Version
    The queen, hearing the voices of the king and his nobles, came into the banquet hall.“ May the king live forever!” she said.“ Don’t be alarmed! Don’t look so pale!
  • New International Reader's Version
    The queen heard the king and his nobles talking. So she came into the dining hall.“ King Belshazzar, may you live forever!” she said.“ Don’t be afraid! Don’t look so pale!
  • English Standard Version
    The queen, because of the words of the king and his lords, came into the banqueting hall, and the queen declared,“ O king, live forever! Let not your thoughts alarm you or your color change.
  • New Living Translation
    But when the queen mother heard what was happening, she hurried to the banquet hall. She said to Belshazzar,“ Long live the king! Don’t be so pale and frightened.
  • Christian Standard Bible
    Because of the outcry of the king and his nobles, the queen came to the banquet hall.“ May the king live forever,” she said.“ Don’t let your thoughts terrify you or your face be pale.
  • New American Standard Bible
    The queen entered the banquet hall because of the words of the king and his nobles; the queen began to speak and said,“ O king, live forever! Do not let your thoughts alarm you or your face be pale.
  • New King James Version
    The queen, because of the words of the king and his lords, came to the banquet hall. The queen spoke, saying,“ O king, live forever! Do not let your thoughts trouble you, nor let your countenance change.
  • American Standard Version
    Now the queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house: the queen spake and said, O king, live forever; let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed.
  • Holman Christian Standard Bible
    Because of the outcry of the king and his nobles, the queen came to the banquet hall.“ May the king live forever,” she said.“ Don’t let your thoughts terrify you or your face be pale.
  • King James Version
    [ Now] the queen, by reason of the words of the king and his lords, came into the banquet house:[ and] the queen spake and said, O king, live for ever: let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed:
  • New English Translation
    Due to the noise caused by the king and his nobles, the queen mother then entered the banquet room. She said,“ O king, live forever! Don’t be alarmed! Don’t be shaken!
  • World English Bible
    The queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house. The queen spoke and said,“ O king, live forever; don’t let your thoughts trouble you, nor let your face be changed.

交叉引用

  • 但以理书 3:9
    他们开口对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
  • 但以理书 6:6
    于是这些总督察和行政官合谋来到王那里,对王这样说:“愿大流士王万岁!
  • 但以理书 2:4
    那些迦勒底人用亚兰语对王说:“愿王万岁!请把梦告诉你的仆人们,我们就会讲明梦的释义。”
  • 但以理书 6:21
    那时但以理对王说:“愿王万岁!
  • 创世记 35:17-18
    在她难产的时候,接生婆对她说:“不要害怕,你这次又要有一个儿子了!”她的灵魂快要出窍,她快死的时候,给儿子起名为本俄尼,他父亲却称他为本雅明。
  • 撒母耳记上 4:20-22
    她临死的时候,身边侍候的妇女们说:“不要担心,你生了一个儿子!”她却没有回应,也不理会。她给孩子起名为以迦博,说:“荣耀离开了以色列。”这是指着神的约柜被夺去以及她公公和丈夫的事说的。她说:“荣耀离开了以色列,因为神的约柜被夺去了。”
  • 约伯记 13:4
  • 约伯记 21:34
  • 列王纪上 1:31