<< 但以理書 4:30 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    王說:「這大巴比倫豈不是我用大能大力建為首都,要顯示我威嚴的榮耀嗎?」
  • 新标点和合本
    他说:“这大巴比伦不是我用大能大力建为京都,要显我威严的荣耀吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王说:“这大巴比伦岂不是我用大能大力建为首都,要显示我威严的荣耀吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    王说:“这大巴比伦岂不是我用大能大力建为首都,要显示我威严的荣耀吗?”
  • 当代译本
    说:“这宏伟的巴比伦岂不是我用大能建立为京都,以显我的威严和荣耀吗?”
  • 圣经新译本
    他说:“这大巴比伦城不是我用大能大力建造作我的京都,为显我威严的荣耀吗?”
  • 中文标准译本
    开口说:“这大巴比伦,难道不是我以自己的权能力量建为国都,为要显出我威严的尊荣吗?”
  • 新標點和合本
    他說:「這大巴比倫不是我用大能大力建為京都,要顯我威嚴的榮耀嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王說:「這大巴比倫豈不是我用大能大力建為首都,要顯示我威嚴的榮耀嗎?」
  • 當代譯本
    說:「這宏偉的巴比倫豈不是我用大能建立為京都,以顯我的威嚴和榮耀嗎?」
  • 聖經新譯本
    他說:“這大巴比倫城不是我用大能大力建造作我的京都,為顯我威嚴的榮耀嗎?”
  • 呂振中譯本
    王應時說:『這豈不是大巴比倫,我用我財力的權勢所建築、做王家宮殿,要顯示我威嚴之光榮的麼?』
  • 中文標準譯本
    開口說:「這大巴比倫,難道不是我以自己的權能力量建為國都,為要顯出我威嚴的尊榮嗎?」
  • 文理和合譯本
    曰、此非大巴比倫、我以大能大力建為王都、彰我威榮乎、
  • 文理委辦譯本
    自謂此非巴比倫大城、我所建造者乎、我以之為國都、顯我能、彰我榮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我尼布甲尼撒王曰、此巴比倫大城、非我用大能建為王都、以顯我榮者乎、
  • New International Version
    he said,“ Is not this the great Babylon I have built as the royal residence, by my mighty power and for the glory of my majesty?”
  • New International Reader's Version
    He said,“ Isn’t this the great Babylon I have built as a place for my royal palace? I used my mighty power to build it. It shows how glorious my majesty is.”
  • English Standard Version
    and the king answered and said,“ Is not this great Babylon, which I have built by my mighty power as a royal residence and for the glory of my majesty?”
  • New Living Translation
    As he looked out across the city, he said,‘ Look at this great city of Babylon! By my own mighty power, I have built this beautiful city as my royal residence to display my majestic splendor.’
  • Christian Standard Bible
    the king exclaimed,“ Is this not Babylon the Great that I have built to be a royal residence by my vast power and for my majestic glory?”
  • New American Standard Bible
    The king began speaking and was saying,‘ Is this not Babylon the great, which I myself have built as a royal residence by the might of my power and for the honor of my majesty?’
  • New King James Version
    The king spoke, saying,“ Is not this great Babylon, that I have built for a royal dwelling by my mighty power and for the honor of my majesty?”
  • American Standard Version
    The king spake and said, Is not this great Babylon, which I have built for the royal dwelling- place, by the might of my power and for the glory of my majesty?
  • Holman Christian Standard Bible
    the king exclaimed,“ Is this not Babylon the Great that I have built by my vast power to be a royal residence and to display my majestic glory?”
  • King James Version
    The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty?
  • New English Translation
    The king uttered these words:“ Is this not the great Babylon that I have built for a royal residence by my own mighty strength and for my majestic honor?”
  • World English Bible
    The king spoke and said,“ Is not this great Babylon, which I have built for the royal dwelling place, by the might of my power and for the glory of my majesty?”

交叉引用

  • 箴言 16:18
    驕傲在敗壞以先,內心高傲在跌倒之前。
  • 啟示錄 16:19
    那大城裂為三段,列國的城也都倒塌了。神記起了大巴比倫城,把那盛自己烈怒的酒杯遞給她。
  • 路加福音 14:11
    因為凡自高的,必降為卑;自甘卑微的,必升為高。」
  • 彼得前書 5:5
    同樣,你們年輕的,要順服年長的。你們大家都要以謙卑當衣服穿上,彼此順服,因為「神抵擋驕傲的人,但賜恩給謙卑的人。」
  • 啟示錄 17:5
    在她額上寫着奧祕的名字,說:「大巴比倫,世上的淫婦和一切可憎之物的母。」
  • 詩篇 73:8
    他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話。他們說話自高;
  • 啟示錄 18:10
    因怕她的痛苦,就遠遠地站着,說:「禍哉,禍哉,這大城!堅固的巴比倫城啊!一時之間,你的審判要來到了。」
  • 詩篇 49:20
    人在尊貴中而不醒悟,就如死亡的畜類一樣。
  • 路加福音 12:19-20
    然後要對我自己說:你這個人哪,你有許多財物積存,可供多年享用,只管安安逸逸吃喝快樂吧!』神卻對他說:『無知的人哪!今夜就要你的性命,你所預備的要歸誰呢?』
  • 詩篇 145:5-12
    他們要述說你威嚴榮耀的尊榮,我要默念你奇妙的作為。人要傳講你可畏的能力,我也要傳揚你的偉大。他們要將你可記念的大恩傳開,並要高唱你的公義。耶和華有恩惠,有憐憫,不輕易發怒,大有慈愛。耶和華善待萬有,他的憐憫覆庇他一切所造的。耶和華啊,你一切所造的都要稱謝你,你的聖民也要稱頌你。他們要傳講你國度的榮耀,談論你的大能,好讓世人知道你大能的作為和你國度威嚴的榮耀。
  • 哈巴谷書 1:15-16
    他用鈎子把他們全拉上來,用羅網捕獲他們,拉漁網聚集他們。因此,他歡喜快樂,向羅網獻祭,向漁網燒香;因為他藉此得豐盛的收穫與肥美的食物。
  • 以斯帖記 1:4
    他把他榮耀國度的豐富和他偉大威嚴的尊貴給他們看了許多日子,共一百八十天。
  • 創世記 10:10
    他王國的開始是在巴別、以力、亞甲、甲尼,都在示拿地。
  • 哥林多前書 10:31
    所以,你們或吃或喝,無論做甚麼,都要為榮耀神而做。
  • 以西結書 29:3
    你要說,主耶和華如此說:埃及王法老,你這臥在自己江河中的海怪,看哪,我與你為敵。你曾說:『我的尼羅河是我的,是我為自己造的。』
  • 以賽亞書 37:24-25
    你藉臣僕辱罵主說:我率領許多戰車登上高山,到黎巴嫩的頂端;我要砍伐其中高大的香柏樹和上好的松樹。我必上到極高之處,進入茂盛的森林裏。我已經挖井喝水;我必用腳掌踏乾埃及一切的河流。
  • 創世記 11:2-9
    他們向東遷移的時候,在示拿地找到一片平原,就住在那裏。他們彼此商量說:「來,讓我們來做磚,把磚燒透了。」他們就拿磚當石頭,又拿柏油當泥漿。他們說:「來,讓我們建造一座城和一座塔,塔頂通天。我們要為自己立名,免得我們分散在全地面上。」耶和華降臨,要看世人所建造的城和塔。耶和華說:「看哪,他們成了同一個民族,都有一樣的語言。這只是他們開始做的事,現在他們想要做的任何事,就沒有甚麼可攔阻他們了。來,我們下去,在那裏變亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」於是耶和華使他們從那裏分散在全地面上;他們就停止建造那城了。因為耶和華在那裏變亂了全地的語言,把人從那裏分散在全地面上,所以那城名叫巴別。
  • 以賽亞書 10:8-15
    他說:「我的官長豈不都是君王嗎?迦勒挪豈不像迦基米施嗎?哈馬豈不像亞珥拔嗎?撒瑪利亞豈不像大馬士革嗎?既然我的手已伸到了這些有偶像的國,他們所雕刻的偶像過於耶路撒冷和撒瑪利亞的偶像,我豈不照樣待耶路撒冷和其中的偶像,如同我待撒瑪利亞和其中的偶像嗎?」主在錫安山和耶路撒冷成就他一切工作的時候,說:「我必懲罰亞述王自大的心和他高傲尊貴的眼目。」因為他說:「我所成就的事是靠我手的能力和我的智慧,因為我本有聰明。我挪移列國的地界,搶奪他們所積蓄的財寶,並且像勇士,使坐寶座的降為卑。我的手奪取列國的財寶,好像人奪取鳥窩;我得了全地,好像人拾起被棄的鳥蛋;沒有振動翅膀的,沒有張嘴的,也沒有鳴叫的。」斧豈可向用斧砍伐的自誇呢?鋸豈可向拉鋸的自大呢?這好比棍揮動那舉棍的,好比杖舉起那不是木頭的人。
  • 以西結書 28:2-5
    「人子啊,你要對推羅的君王說,主耶和華如此說:你心裏高傲,說:『我是神明;我在海中坐諸神之位。』雖然你把你的心比作神明的心,你卻不過是人,並不是神明!看哪,你比但以理更有智慧,任何祕密都不能向你隱藏。你靠自己的智慧聰明得了財寶,把金銀收入庫房;你靠自己的大智慧以貿易增添財寶,又因你的財寶心裏高傲;
  • 但以理書 5:18-20
    你,王啊,至高的神曾將國度、大權、榮耀、威嚴賜給你父尼布甲尼撒;因神所賜給他的大權,各方、各國、各族的人都在他面前恐懼戰兢,因他要殺就殺,要人活就活,要升就升,要降就降。但他的心高傲,靈也剛愎,以致行事狂傲,就被革去國度的王位,奪走榮耀。
  • 詩篇 104:1
    我的心哪,你要稱頌耶和華!耶和華-我的神啊,你為至大!你以尊榮威嚴為衣,
  • 歷代志上 29:12-14
    豐富尊榮都從你而來,你也治理萬物。在你手裏有大能大力,你的手使人尊大強盛。我們的神啊,現在我們稱謝你,讚美你榮耀之名!「我算甚麼,我的百姓算甚麼,竟然能夠如此樂意奉獻?因為萬物都從你而來,我們把從你的手得來的獻給你。
  • 歷代志下 2:5-6
    我所要建造的殿宇宏大,因為我們的神至大,超乎眾神。天和天上的天,尚且不足他居住,誰能為他建造殿宇呢?我是誰,能為他建造殿宇嗎?不過在他面前燒香而已!
  • 啟示錄 18:21
    有一位大力的天使舉起一塊石頭,好像大磨石,扔在海裏,說:「巴比倫大城也必這樣猛力地被扔下去,絕對見不到了。
  • 哈巴谷書 2:4-5
    看哪,惡人自高自大,心不正直;惟義人必因他的信得生。他因酒詭詐、狂傲、不安於位;他張開喉嚨,好像陰間,如死亡不能知足,他聚集萬國,招聚萬民全歸自己。
  • 啟示錄 21:24-26
    列國要藉着城的光行走;地上的君王要把自己的榮耀帶給那城。城門白晝總不關閉,在那裏沒有黑夜。人要將列國的榮耀尊貴帶給那城。