<< 但以理书 4:22 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    王啊,这树就是你!你继续强大,变得坚壮,你的权势继续强大,高达于天,你的权柄直到地极。
  • 新标点和合本
    “王啊,这渐长又坚固的树就是你。你的威势渐长及天,你的权柄管到地极。
  • 和合本2010(上帝版)
    “王啊,这成长又茁壮的树就是你。你的威势成长及于天,你的权柄达到地极。
  • 和合本2010(神版)
    “王啊,这成长又茁壮的树就是你。你的威势成长及于天,你的权柄达到地极。
  • 当代译本
    王啊,这苍劲有力的树就是你,你的威名高达穹苍,你的权柄延至地极。
  • 圣经新译本
    王啊!你就是那树,越来越伟大坚强;你的威势渐长,高达于天;你的权柄直到地极。
  • 新標點和合本
    「王啊,這漸長又堅固的樹就是你。你的威勢漸長及天,你的權柄管到地極。
  • 和合本2010(上帝版)
    「王啊,這成長又茁壯的樹就是你。你的威勢成長及於天,你的權柄達到地極。
  • 和合本2010(神版)
    「王啊,這成長又茁壯的樹就是你。你的威勢成長及於天,你的權柄達到地極。
  • 當代譯本
    王啊,這蒼勁有力的樹就是你,你的威名高達穹蒼,你的權柄延至地極。
  • 聖經新譯本
    王啊!你就是那樹,越來越偉大堅強;你的威勢漸長,高達於天;你的權柄直到地極。
  • 呂振中譯本
    王啊,這直長起來,而長得很堅強的就是你。你的強大直增強着,強到頂天,你的權柄管到地極。
  • 中文標準譯本
    王啊,這樹就是你!你繼續強大,變得堅壯,你的權勢繼續強大,高達於天,你的權柄直到地極。
  • 文理和合譯本
    王歟、生長堅剛者爾也、爾之高大、凌乎霄漢、爾之權勢、及於地極、
  • 文理委辦譯本
    斯樹即王、爾既長大、堅剛無比、高大及乎九宵、權能延乎四極、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王歟、斯樹即王、王大大或作長而堅剛、盛大及天、權柄直至地極、
  • New International Version
    Your Majesty, you are that tree! You have become great and strong; your greatness has grown until it reaches the sky, and your dominion extends to distant parts of the earth.
  • New International Reader's Version
    Your Majesty, you are that tree! You have become great and strong. Your greatness has grown until it reaches the sky. Your rule has spread to all parts of the earth.
  • English Standard Version
    it is you, O king, who have grown and become strong. Your greatness has grown and reaches to heaven, and your dominion to the ends of the earth.
  • New Living Translation
    That tree, Your Majesty, is you. For you have grown strong and great; your greatness reaches up to heaven, and your rule to the ends of the earth.
  • Christian Standard Bible
    that tree is you, Your Majesty. For you have become great and strong: your greatness has grown and even reaches the sky, and your dominion extends to the ends of the earth.
  • New American Standard Bible
    it is you, O king; for you have become great and grown strong, and your majesty has become great and reached to the sky, and your dominion to the end of the earth.
  • New King James Version
    it is you, O king, who have grown and become strong; for your greatness has grown and reaches to the heavens, and your dominion to the end of the earth.
  • American Standard Version
    it is thou, O king, that art grown and become strong; for thy greatness is grown, and reacheth unto heaven, and thy dominion to the end of the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    that tree is you, the king. For you have become great and strong: your greatness has grown and even reaches the sky, and your dominion extends to the ends of the earth.
  • King James Version
    It[ is] thou, O king, that art grown and become strong: for thy greatness is grown, and reacheth unto heaven, and thy dominion to the end of the earth.
  • New English Translation
    it is you, O king! For you have become great and strong. Your greatness is such that it reaches to heaven, and your authority to the ends of the earth.
  • World English Bible
    it is you, O king, that have grown and become strong; for your greatness has grown, and reaches to the sky, and your dominion to the end of the earth.

交叉引用

  • 撒母耳记下 12:7
  • 但以理书 2:37-38
    王啊,你是王中之王!天上的神把国度、权能、力量和尊荣都赐给了你,也把世人、田野的走兽、天空的飞鸟,无论住在哪里,都交在你的手中,让你统辖这一切;你就是那金的头。
  • 耶利米书 27:6-8
  • 启示录 18:5
    因为她的罪孽滔天,神也记得她的罪行。
  • 诗篇 108:4
    因为你的慈爱伟大,超过诸天,你的信实上达云霄。
  • 马太福音 14:4
    这是因为约翰一直对他说:“你占有这妇人是不可以的。”
  • 历代志下 28:9
  • 但以理书 5:18-23
    王啊,至高神把国度、权势、尊荣和威严赐给了你先王尼布甲尼撒!因着神所赐给他的权势,所有的民族、国家、语言群体都在他面前战兢恐惧;他想要杀谁就杀谁,想要让谁活就让谁活,想要高举谁就高举谁,想要降卑谁就降卑谁。然而,他心里高举自己,灵里变得刚硬,以致行事狂傲,就从王权的宝座上被废黜,他的尊荣也被夺去了。他从世人中被赶出,他的心变得像兽的心一样,他的住处与野驴在一起,他像牛那样吃牧草,身体被天上的露水湿透,直到他明白:至高神在人的国中掌权,愿意立谁就立谁治理国家。“至于你,他的继位人伯沙撒啊!你虽然知道这一切,自己的心却不降卑,反而对天上的主高举自己,让人把他殿中的器皿带到你面前来,你和你的大臣们、妻子们、妃嫔们都用这些来喝酒;你称赞那些不能看、不能听、不能知——用金、银、铜、铁、木、石所做的神明,却不尊崇那位掌握你的气息、掌握你一切道路的神。
  • 诗篇 36:5
    耶和华啊,你的慈爱上达诸天,你的信实上达云霄!
  • 创世记 28:12
    他做了一个梦:看哪,有一个梯子矗立在地,它的顶端直通到天!看哪,梯子上,神的使者们上下往来!
  • 创世记 11:4
    他们又说:“来吧!让我们为自己建造一座城和一座塔,塔顶通天,好为自己立名,免得我们分散在整个地面上。”